Translation of the song Crudele? Ah no, giammai, mio ben artist Wolfgang Amadeus Mozart

Italian

Crudele? Ah no, giammai, mio ben

English translation

Cruel? Ah no, not at all, my dear

[Don Ottavio]

[Don Ottavio]

Calmatevi, idol mio!

Calm down, darling!

Di quel ribaldo vedrem puniti in breve

Soon we'll see that rascal punished

i gravi eccessi, vendicati sarem.

For his terrible misdeeds; we'll be avenged.

[Donna Anna]

[Donna Anna]

Ma il padre, o Dio!

But my father! Oh, God!

[Don Ottavio]

[Don Ottavio]

Convien chinare il ciglio al volere del ciel.

We must bow our heads to God's will.

Respira, o cara!

Breathe, my dear!

Di tua perdita amara fia doman,

For your painful loss, tomorrow

se vuoi, dolce compenso

You can have, if you want, as compensation

questo cor, questa mano,

This heart, this hand,

che il mio tenero amor...

that my sweet love...

[Donna Anna]

[Donna Anna]

O dèi, che dite

O Gods, what are you saying

in sì tristi momenti?

in such a sad moment?

[Don Ottavio]

[Don Ottavio]

E che? Vorresti con indugi novelli accrescer le mie pene?

What? Do you want to increase my pain with new hesitations?

Ah! Crudele!

Ah! Cruel!

[Donna Anna]

[Donna Anna]

Crudele? Ah no, giammai, mio ben!

Cruel? Ah no, not at all, my dear

Troppo mi spiace allontanarti un ben

I'm deeply sorry to refuse you something

Che lungamente la nostr’alma desia...

That our souls have desired for so long...

Ma il mondo, o Dio!

But the world, o God!

Non sedur la costanza

Don't try to seduce the tenacity

del sensibil mio core;

of my delicate heart,

abbastanza per te mi parla amore

it is already talking enough of love for you.

Non mi dir, bell’idol mio,

Don't tell me, my nice darling,

Che son io crudel con te.

that I'm cruel to you.

Tu ben sai quant’io t’amai,

You know very well how much I loved you,

Tu conosci la mia fe’.

You know my faith.

Calma, calma il tuo tormento,

Calm, calm down your anxiety,

Se di duol non vuoi ch’io mora.

if you don't want me to die of pain.

Forse un giorno il cielo ancora

One day, perhaps, the sky

Sentirà pietà di me.

Will have mercy of me again.

[Don Ottavio]

[Don Ottavio]

Ah si segua il suo passo;

Ah, I shall do what she says

io vo’ con lei dividere i martiri.

and share her pains.

Saran meco men gravi i suoi sospiri

With me, her sighs shall be less grievous.

No comments!

Add comment