Zu meiner Zeit, zu meiner Zeit
In my time, in my time
Bestand noch Recht und Billigkeit.
there were still right and justice.
Da wurden auch aus Kindern Leute,
At that time children grew up quickly, too,
Aus tugendhaften Mädchen Bräute;
and virtuous girls became brides;
Doch alles mit Bescheidenheit.
but everything in modesty.
O gute Zeit, o gute Zeit!
O good old days, o good old days!
Es ward kein Jüngling zum Verräter,
No young man became a traitor,
Und unsre Jungfern freiten später,
and our virgins married later,
Sie reizten nicht der Mütter Neid.
they didn't excite their mothers' envy.
O gute, Zeit, o gute Zeit!
O good old days, o good old days!
Zu meiner Zeit, zu meiner Zeit
In my time, in my time
Befliß man sich der Heimlichkeit.
people used to be discreet.
Genoß der Jüngling ein Vergnügen,
When the young man was out pleasuring,
So war er dankbar und verschwiegen;
he was grateful and kept the secret;
Doch jetzt entdeckt er's ungescheut.
but now he reveals it unabashedly.
O schlimme Zeit, o schlimme Zeit!
O bad times, o bad times!
Die Regung mütterlicher Triebe,
Maternal instincts, cheekiness
Der Vorwitz und der Geist der Liebe
and the desire for love
Fährt jetzt oft schon in's Flügelkleid.
often prevail in people under age.
O schlimme Zeit, o schlimme Zeit!
O bad times, o bad times!
Zu meiner Zeit, zu meiner Zeit
In my time, in my time
ward Pflicht und Ordnung nicht entweiht.
duties and order were not profaned.
Der Mann ward, wie es sich gebühret,
The husband was, as is proper,
Von einer lieben Frau regieret,
governed by a beloved wife,
Trotz seiner stolzen Männlichkeit.
despite of his proud manliness.
O gute Zeit, o gute Zeit!
O good old days, o good old days!
Die Fromme herrschte nur gelinder,
The pious wife just ruled more mildly,
Uns blieb der Hut und ihm die Kinder;
we had our hats and he had the children;
Das war die Mode weit und breit.
this used to be a widespread custom.
O gute Zeit, o gute Zeit!
O good old days, o good old days!
Zu meiner Zeit, zu meiner Zeit
In my time, in my time
war noch in Ehen Einigkeit.
there was agreement in the bond of matrimony.
Jetzt darf der Mann uns fast gebieten,
Now the husband is almost allowed to have command over us,
Uns widersprechen und uns hüten,
contradict us and be our custodian
Wo man mit Freunden sich erfreut.
when we have pleasure with friends.
O schlimme Zeit, o schlimme Zeit!
O bad times, o bad times!
Mit dieser Neuerung im Lande,
With this novelty in our country,
Mit diesem Fluch im Ehestande
with this curse upon the married life
Hat ein Komet uns längst bedräut.
a comet has threatened us for a long time.
O schlimme Zeit, o schlimme Zeit!
O bad times, o bad times!