Translation of the song Don Ottavio, son morta! - Or sai chi l'onore artist Wolfgang Amadeus Mozart

Italian

Don Ottavio, son morta! - Or sai chi l'onore

English translation

Don Ottavio, I'm dead - Now you know that my honour

[Donna Anna]

[Donna Anna]

Don Ottavio, son morta!

Don Ottavio, I'm dead!

[Don Ottavio]

[Don Ottavio]

Cosa è stato?

What was that?

[Donna Anna]

[Donna Anna]

Per pietà...soccorretemi!

Please...help me!

[Don Ottavio]

[Don Ottavio]

Mio bene, fate coraggio!

My dear, be strong!

[Donna Anna]

[Donna Anna]

Oh dei!

O Gods!

Quegli è il carnefice del padre mio!

That man is my father's slayer!

[Don Ottavio]

[Don Ottavio]

Che dite?

What have you said?

[Donna Anna]

[Donna Anna]

Non dubitate più.

Doubt no more.

Gli ultimi accenti che l’empio proferì

The last words of that wicked man,

Tutta la voce richiamâr nel cor mio

His voice made my heart remember

Di quell’indegno che nel mio appartamento...

Of that ignoble man who, in my room...

[Don Ottavio]

[Don Ottavio]

O ciel!

O Heavens!

Possibile che sotto il sacro manto d’amicizia...

Is it possible that, masked with friendship...

Ma come fu? Narratemi lo strano avvenimento.

But how did it happen? Tell me everything about these strange circumstances

[Donna Anna]

[Donna Anna]

Era già alquanto avanzata la notte,

It was already well deep in the night

quando nelle mie stanze,

When, in my rooms

ove soletta mi trovai per sventura,

- Where I was alone, for my own disgrace -

entrar io vidi, in un mantello avvolto,

I saw a man coming in, covered in a cape

un uom che al primo istante avea preso per voi.

A man that at first I thought it was you

Ma riconobbi poi che un inganno era il mio.

But then I realised that I was wrong.

[Don Ottavio]

[Don Ottavio]

Stelle! Seguite!

Stars! 1 Go on!

[Donna Anna]

[Donna Anna]

Tacito a me s’appressa e mi vuole abbracciar

He drew in closer, not one word, and he tries to hug me

Sciogliermi cerco, ei più mi stringe

I try to escape, he holds me stronger

io grido, non viene alcun

I scream, no one comes

con una mano cerca d’impedire la voce

With a hand he tries to shut my voice

E coll’altra m’afferra, stretta così, che già mi credo vinta.

And with the other he grasps me, so tightly that I feel already lost.

[Don Ottavio]

[Don Ottavio]

Perfido! ...alfin?

That nefarious man! And then?

[Donna Anna]

[Donna Anna]

Alfine il duol, l’orrore dell’infame attentato

And then my pain and the terror for that horrible assault

accrebbe sì la lena mia,

Made me so strong

che a forza di svincolarmi, torcermi e piegarmi, da lui mi sciolsi!

That I wiggled, twisted and contorted so much that I managed to get away from him!

[Don Ottavio]

[Don Ottavio]

Ohimè! Respiro!

Dear me! I breathe again!

[Donna Anna]

[Donna Anna]

Allora rinforzo i stridi miei, chiamo soccorso

Then I scream louder, asking for help

Fugge il fellon.

The rascal flees

Arditamente il seguo fin nella strada per fermarlo

I bravely follow him on the street to stop him

e sono assalitrice ed assalita

And now I'm both attacker and attacked

il padre v’accorre, vuol conoscerlo

My father rushes in and tries to recognise him

e l’indegno, che del povero vecchio era più forte,

And that worm, who was stronger than that poor old man,

compié il misfatto suo col dargli morte!

Did his misdeed and slew him dead!

Or sai chi l’onore

Now you know that my honour

Rapire a me volse,

Was about to be taken away from me

Chi fu il traditore

By the traitor

Che il padre mi tolse.

Who took my father away from me

Vendetta ti chiedo,

I ask you to avenge me

La chiede il tuo cor.

And so your heart asks you

Rammenta la piaga

Remember the wound

Del misero seno,

On that poor chest

Rimira di sangue

Look at the blood

Coperto il terreno.

Covering the ground

Se l’ira in te langue

Does wrath lingers in you

D’un giusto furor. 1

Of a righteous rage? 2

[Don Ottavio]

[Don Ottavio]

Come mai creder deggio

I must believe

di sì nero delitto capace un cavaliero!

That a gentleman can be guilty of such a dark misdeed!

Ah! Di scoprire il vero ogni mezzo si cerchi.

Ah! Everything must be done to find out the truth.

Io sento in petto

I can feel in my heart, it's speaking to me

e di sposo e d’amico il dover che mi parla

The duty of a groom and that of a friend

disingannarla voglio, o vendicarla.

I want to free her from her illusion, or avenge her.

Dalla sua pace la mia dipende

My peace depends on hers

Quel che a lei piace vita mi rende

What she likes, can give me life again

Quel che le incresce morte mi dà

What she doesn't, can kill me

S’ella sospira, sospiro anch’io

If she sighs, I sigh too

È mia quell’ira, quel pianto è mio

Her rage is mine, and so her tears

E non ho bene, s’ella non l’ha.

And there's no good for me, if none is there for her.

0 109 0 Administrator

No comments!

Add comment