Don Ottavio, son morta!
Don Ottavio, I'm dead!
[Don Ottavio]
[Don Ottavio]
Cosa è stato?
What was that?
Per pietà...soccorretemi!
Please...help me!
[Don Ottavio]
[Don Ottavio]
Mio bene, fate coraggio!
My dear, be strong!
Quegli è il carnefice del padre mio!
That man is my father's slayer!
[Don Ottavio]
[Don Ottavio]
Che dite?
What have you said?
Non dubitate più.
Doubt no more.
Gli ultimi accenti che l’empio proferì
The last words of that wicked man,
Tutta la voce richiamâr nel cor mio
His voice made my heart remember
Di quell’indegno che nel mio appartamento...
Of that ignoble man who, in my room...
[Don Ottavio]
[Don Ottavio]
Possibile che sotto il sacro manto d’amicizia...
Is it possible that, masked with friendship...
Ma come fu? Narratemi lo strano avvenimento.
But how did it happen? Tell me everything about these strange circumstances
Era già alquanto avanzata la notte,
It was already well deep in the night
quando nelle mie stanze,
When, in my rooms
ove soletta mi trovai per sventura,
- Where I was alone, for my own disgrace -
entrar io vidi, in un mantello avvolto,
I saw a man coming in, covered in a cape
un uom che al primo istante avea preso per voi.
A man that at first I thought it was you
Ma riconobbi poi che un inganno era il mio.
But then I realised that I was wrong.
[Don Ottavio]
[Don Ottavio]
Stelle! Seguite!
Stars! 1 Go on!
Tacito a me s’appressa e mi vuole abbracciar
He drew in closer, not one word, and he tries to hug me
Sciogliermi cerco, ei più mi stringe
I try to escape, he holds me stronger
io grido, non viene alcun
I scream, no one comes
con una mano cerca d’impedire la voce
With a hand he tries to shut my voice
E coll’altra m’afferra, stretta così, che già mi credo vinta.
And with the other he grasps me, so tightly that I feel already lost.
[Don Ottavio]
[Don Ottavio]
Perfido! ...alfin?
That nefarious man! And then?
Alfine il duol, l’orrore dell’infame attentato
And then my pain and the terror for that horrible assault
accrebbe sì la lena mia,
Made me so strong
che a forza di svincolarmi, torcermi e piegarmi, da lui mi sciolsi!
That I wiggled, twisted and contorted so much that I managed to get away from him!
[Don Ottavio]
[Don Ottavio]
Ohimè! Respiro!
Dear me! I breathe again!
Allora rinforzo i stridi miei, chiamo soccorso
Then I scream louder, asking for help
Fugge il fellon.
The rascal flees
Arditamente il seguo fin nella strada per fermarlo
I bravely follow him on the street to stop him
e sono assalitrice ed assalita
And now I'm both attacker and attacked
il padre v’accorre, vuol conoscerlo
My father rushes in and tries to recognise him
e l’indegno, che del povero vecchio era più forte,
And that worm, who was stronger than that poor old man,
compié il misfatto suo col dargli morte!
Did his misdeed and slew him dead!
Or sai chi l’onore
Now you know that my honour
Rapire a me volse,
Was about to be taken away from me
Chi fu il traditore
By the traitor
Che il padre mi tolse.
Who took my father away from me
Vendetta ti chiedo,
I ask you to avenge me
La chiede il tuo cor.
And so your heart asks you
Rammenta la piaga
Remember the wound
Del misero seno,
On that poor chest
Rimira di sangue
Look at the blood
Coperto il terreno.
Covering the ground
Se l’ira in te langue
Does wrath lingers in you
D’un giusto furor. 1
Of a righteous rage? 2
[Don Ottavio]
[Don Ottavio]
Come mai creder deggio
I must believe
di sì nero delitto capace un cavaliero!
That a gentleman can be guilty of such a dark misdeed!
Ah! Di scoprire il vero ogni mezzo si cerchi.
Ah! Everything must be done to find out the truth.
Io sento in petto
I can feel in my heart, it's speaking to me
e di sposo e d’amico il dover che mi parla
The duty of a groom and that of a friend
disingannarla voglio, o vendicarla.
I want to free her from her illusion, or avenge her.
Dalla sua pace la mia dipende
My peace depends on hers
Quel che a lei piace vita mi rende
What she likes, can give me life again
Quel che le incresce morte mi dà
What she doesn't, can kill me
S’ella sospira, sospiro anch’io
If she sighs, I sigh too
È mia quell’ira, quel pianto è mio
Her rage is mine, and so her tears
E non ho bene, s’ella non l’ha.
And there's no good for me, if none is there for her.