Translation of the song È la fede delle femmine artist Wolfgang Amadeus Mozart

Italian

È la fede delle femmine

English translation

Women's faithfulness

[Don Alfonso]

[Don Alfonso].

È la fede delle femmine

Women's faithfulness

Come l'araba fenice:

is like the Arabian Phoenix:

Che vi sia, ciascun lo dice

everyone says it exists

Dove sia, nessun lo sa.

nobody knows where it is.

[Ferrando]

[Ferrando]

La fenice è Dorabella!

The phoenix is Dorabella!

[Guglielmo]

[Guglielmo]

La fenice è Fiordiligi!

The phoenix is Fiordiligi!

[Don Alfonso]

[Don Alfonso]

Non è questa, non è quella:

It's not this woman, nor that,

Non fu mai, non vi sarà.

there never was, never will be.

È la fede delle femmine

Women's faithfulness

Come l'araba fenice:

is like the Arabian Phoenix:

Che vi sia, ciascun lo dice,

everyone says it exists

Dove sia, nessun lo sa.

nobody knows where it is.

***Recitativo***

***Recitative***

[Ferrando]

[Ferrando]

Scioccherie di poeti!

Poet's foolishness!

[Guglielmo]

[Guglielmo]

Scempiaggini di vecchi!

Old men's tomfoolery!

[Don Alfonso]

[Don Alfonso]

Orbene, udite

Well then, listen,

Ma senza andare in collera:

but don't get angry:

Qual prova avete voi che ognor costanti

what proof do you have that

Vi sien le vostre amanti,

your lovers have always been loyal to you?

Chi vi fe' sicurtà che invariabili

Who gave you reassurances that constant

Sono i lor cori?

are their hearts?

[Ferrando]

[Ferrando]

Lunga esperienza...

Long experience...

[Guglielmo]

[Guglielmo]

Nobil educazion...

Noble education...

[Ferrando]

[Ferrando]

Pensar sublime...

Sublime minds...

[Guglielmo]

[Guglielmo]

Analogia d'umor...

Similar temperaments...

[Ferrando]

[Ferrando]

Disinteresse...

Disinterest...1

[Guglielmo]

[Guglielmo]

Immutabil carattere...

Unchanging natures...

[Ferrando]

[Ferrando]

Promesse...

Promises...

[Guglielmo]

[Guglielmo]

Proteste...

Bids...

[Ferrando]

[Ferrando]

Giuramenti...

Vows...

[Don Alfonso]

[Don Alfonso]

Pianti, sospir, carezze, svenimenti.

Tears, sighs, caresses, faintings.

Lasciatemi un po' ridere...

Let me laugh...

[Ferrando]

[Ferrando]

Cospetto!

By Jove!

Finite di deriderci?

Stop making fun of us!

[Don Alfonso]

[Don Alfonso]

Pian piano:

Now, now:

E se toccar con mano

What if I make you see today, first-hand,

Oggi vi fo che come l'altre sono?

That they're the same as everyone else?

[Guglielmo]

[Guglielmo]

Non si può dar!

That can't be possible!

[Ferrando]

[Ferrando]

Non è!

That's not possible!

[Don Alfonso]

[Don Alfonso]

Giochiam!

Let's make a bet!

[Ferrando]

[Ferrando]

Giochiamo.

A bet.

[Don Alfonso]

[Don Alfonso]

Cento zecchini.

A hundred sequins? 2

[Guglielmo]

[Guglielmo]

E mille se volete.

One thousand, if you want.

[Don Alfonso]

[Don Alfonso]

Parola...

Your word?

[Ferrando]

[Ferrando]

Parolissima.

My very word. 3

[Don Alfonso]

[Don Alfonso]

E un cenno, un motto, un gesto

Not a hint, a word, a gesture:

Giurate di non far di tutto questo

swear, nothing of that

Alle vostre Penelopi.

to your Penelopes. 4

[Ferrando]

[Ferrando]

Giuriamo.

We swear.

[Don Alfonso]

[Don Alfonso]

Da soldati d'onore?

On your honor of soldiers?

[Guglielmo]

[Guglielmo]

Da soldati d'onore.

On our honor of soldiers.

[Don Alfonso]

[Don Alfonso]

E tutto quel farete

And you will do everything

Ch'io vi dirò di far?

I tell you?

[Ferrando]

[Ferrando]

Tutto.

Everything.

[Guglielmo]

[Guglielmo]

Tuttissimo.

Every very thing. 5

[Don Alfonso]

[Don Alfonso]

Bravissimi!

Very good!

[Ferrando e Guglielmo]

[Ferrando and Guglielmo]

Bravissimo,

Very good,

Signor Don Alfonsetto!

mister Don Alfie! 6

[Ferrando]

[Ferrando]

A spese vostre or ci divertiremo.

We'll have fun at your expense, now!

[Guglielmo]

[Guglielmo]

E de' cento zecchini, che faremo?

And what are we going to do with the hundred sequins?

No comments!

Add comment