Translation of the song Eh via, buffone artist Wolfgang Amadeus Mozart

Italian

Eh via, buffone

English translation

Come on, you fool

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

Eh via, buffone, non mi seccar!

Come on, you fool, don't bother me

[Leporello]

[Leporello]

No, no, padrone, non vo’ restar

No, no, master, I'm leaving

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

Sentimi, amico...

Listen to me, my friend...

[Leporello]

[Leporello]

Vo’ andar, vi dico!

I said I'm leaving!

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

Ma che ti ho fatto

But what have I done to you

Che vuoi lasciarmi?

Why do you want to leave me?

[Leporello]

[Leporello]

O niente affatto,

Oh, nothing at all

Quasi ammazzarmi

You almost killed me.

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

Va' che sei matto,

Nonsense

Fu per burlar

That was a joke

[Leporello]

[Leporello]

Ed io non burlo,

But this is not

Ma voglio andar.

I want to leave.

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

Leporello!

Leporello!

[Leporello]

[Leporello]

Signore?

Sir?

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

Vien qui, facciamo pace, prendi!

Come on, let's make peace, take these!

[Leporello]

[Leporello]

Cosa?

What?

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

Quattro doppie.

Four doubles. 1

[Leporello]

[Leporello]

Oh, sentite:

Oh, listen:

per questa volta la cerimonia accetto;

for this time I accept this ceremony,

ma non vi ci avvezzate;

but don't get used to it.

non credete di sedurre i miei pari,

Don't you think you can seduce people like me

come le donne, a forza di danari.

with money, like you do with women.

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

Non parliam più di ciò!

Let's not talk about this anymore!

Ti basta l’animo di far quel ch’io ti dico?

Do you feel like doing what I say, now?

[Leporello]

[Leporello]

Purchè lasciam le donne.

If we leave women out of this.

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

Lasciar le donne? Pazzo!

Leaving women? You're crazy!

Sai ch’elle per me son necessarie

You know well that I need them

più del pan che mangio,

more than the bread I eat,

più dell’aria che spiro!

more than the air I breathe!

[Leporello]

[Leporello]

E avete core d’ingannarle poi tutte?

And you have the heart to fool them all, then?

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

È tutto amore!

Nothing but love!

Chi a una sola è fedele,

He who is faithful to only one

verso l’altre è crudele

is cruel to all others.

io che in me sento

And I, I feel inside of me

sì esteso sentimento,

Such vast a feeling that

vo’ bene a tutte quante.

I love them all.

Le donne poiché calcolar non sanno,

And women aren't able to understand

il mio buon natural chiamano inganno.

So they call treason my good disposition.

[Leporello]

[Leporello]

Non ho veduto mai naturale più vasto, e più benigno.

I've never seen a greater disposition, nor a better one.

Orsù, cosa vorreste?

Let's hear, what would you like to do?

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

Odi! Vedesti tu la cameriera di Donna Elvira?

Listen! Have you seen Donna Elvira's maid?

[Leporello]

[Leporello]

Io? No!

Me? I didn't.

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

Non hai veduto

You missed

qualche cosa di bello,

something beautiful,

caro il mio Leporello;

my dear Leporello.

ora io con lei vo’ tentar la mia sorte,

Now I'm going to try my luck with her

ed ho pensato, giacché siam verso sera,

And I thought, since it's almost night,

per aguzzarle meglio l’appetito

in order to whet her appetite,

di presentarmi a lei col tuo vestito.

to show up to her with your dress.

[Leporello]

[Leporello]

E perchè non potreste

And why wouldn't you

presentarvi col vostro?

show up with yours?

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

Han poco credito

Noble dresses

con genti di tal rango

doesn't enjoy much credit

gli abiti signorili.

among people of her rank.

Sbrigati, via!

Come on, quick!

[Leporello]

[Leporello]

Signor, per più ragioni...

Sir, for various reasons...

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

Finiscila! Non soffro opposizioni!

Silence! I won't tolerate any opposition!

No comments!

Add comment