[Don Giovanni]
[Don Giovanni]
Eh via, buffone, non mi seccar!
Come on, you fool, don't bother me
No, no, padrone, non vo’ restar
No, no, master, I'm leaving
[Don Giovanni]
[Don Giovanni]
Sentimi, amico...
Listen to me, my friend...
Vo’ andar, vi dico!
I said I'm leaving!
[Don Giovanni]
[Don Giovanni]
Ma che ti ho fatto
But what have I done to you
Che vuoi lasciarmi?
Why do you want to leave me?
O niente affatto,
Oh, nothing at all
Quasi ammazzarmi
You almost killed me.
[Don Giovanni]
[Don Giovanni]
Va' che sei matto,
Nonsense
Fu per burlar
That was a joke
Ed io non burlo,
But this is not
Ma voglio andar.
I want to leave.
[Don Giovanni]
[Don Giovanni]
[Don Giovanni]
[Don Giovanni]
Vien qui, facciamo pace, prendi!
Come on, let's make peace, take these!
[Don Giovanni]
[Don Giovanni]
Quattro doppie.
Four doubles. 1
per questa volta la cerimonia accetto;
for this time I accept this ceremony,
ma non vi ci avvezzate;
but don't get used to it.
non credete di sedurre i miei pari,
Don't you think you can seduce people like me
come le donne, a forza di danari.
with money, like you do with women.
[Don Giovanni]
[Don Giovanni]
Non parliam più di ciò!
Let's not talk about this anymore!
Ti basta l’animo di far quel ch’io ti dico?
Do you feel like doing what I say, now?
Purchè lasciam le donne.
If we leave women out of this.
[Don Giovanni]
[Don Giovanni]
Lasciar le donne? Pazzo!
Leaving women? You're crazy!
Sai ch’elle per me son necessarie
You know well that I need them
più del pan che mangio,
more than the bread I eat,
più dell’aria che spiro!
more than the air I breathe!
E avete core d’ingannarle poi tutte?
And you have the heart to fool them all, then?
[Don Giovanni]
[Don Giovanni]
È tutto amore!
Nothing but love!
Chi a una sola è fedele,
He who is faithful to only one
verso l’altre è crudele
is cruel to all others.
io che in me sento
And I, I feel inside of me
sì esteso sentimento,
Such vast a feeling that
vo’ bene a tutte quante.
I love them all.
Le donne poiché calcolar non sanno,
And women aren't able to understand
il mio buon natural chiamano inganno.
So they call treason my good disposition.
Non ho veduto mai naturale più vasto, e più benigno.
I've never seen a greater disposition, nor a better one.
Orsù, cosa vorreste?
Let's hear, what would you like to do?
[Don Giovanni]
[Don Giovanni]
Odi! Vedesti tu la cameriera di Donna Elvira?
Listen! Have you seen Donna Elvira's maid?
[Don Giovanni]
[Don Giovanni]
qualche cosa di bello,
something beautiful,
caro il mio Leporello;
my dear Leporello.
ora io con lei vo’ tentar la mia sorte,
Now I'm going to try my luck with her
ed ho pensato, giacché siam verso sera,
And I thought, since it's almost night,
per aguzzarle meglio l’appetito
in order to whet her appetite,
di presentarmi a lei col tuo vestito.
to show up to her with your dress.
E perchè non potreste
And why wouldn't you
presentarvi col vostro?
show up with yours?
[Don Giovanni]
[Don Giovanni]
Han poco credito
Noble dresses
con genti di tal rango
doesn't enjoy much credit
gli abiti signorili.
among people of her rank.
Sbrigati, via!
Come on, quick!
Signor, per più ragioni...
Sir, for various reasons...
[Don Giovanni]
[Don Giovanni]
Finiscila! Non soffro opposizioni!
Silence! I won't tolerate any opposition!