Translation of the song Fin ch'han del vino artist Wolfgang Amadeus Mozart

Italian

Fin ch'han del vino

English translation

Till they have wine

[Leporello]

[Leporello]

Io deggio ad ogni patto

I must at any cost

per sempre abbandonar questo bel matto...

leave this crazy man forever...

Eccolo qui: guardate

Here it is, look at him

con qual indifferenza se ne viene!

how carelessly he's coming in!

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

Oh, Leporello mio! Va tutto bene.

Oh, my Leporello! Everything's all right.

[Leporello]

[Leporello]

Don Giovannino mio! Va tutto male.

Oh, my Johnny! 1 Everything's all wrong.

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

Come va tutto male?

What do you mean all wrong?

[Leporello]

[Leporello]

Vado a casa, come voi m’ordinaste,

I'm going home, as you ordered me,

con tutta quella gente.

with all those folks.

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

Bravo!

Well done!

[Leporello]

[Leporello]

A forza di chiacchiere, di vezzi e di bugie,

With all my talking, flatteries and lies

ch’ho imparato sì bene a star con voi,

- that I learned so well since I'm working with you -

cerco d’intrattenerli...

I try to keep them amused...

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

Bravo!

Well done!

[Leporello]

[Leporello]

Dico mille cose a Masetto per placarlo,

I talk a lot with Masetto, trying to calm him down

per trargli dal pensier la gelosia.

Trying to keep jealousy out of his mind.

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

Bravo, in coscienza mia!

Well done, indeed!

[Leporello]

[Leporello]

Faccio che bevano

I make them drink

e gli uomini e le donne.

Men and women alike

Son già mezzo ubbriachi.

They're already half drunk

Altri canta, altri scherza, altri seguita a ber.

Someone sings, someone jokes around, someone keeps on drinking.

In sul più bello, chi credete che capiti?

And then, who do you think that showed up?

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

Zerlina.

Zerlina.

[Leporello]

[Leporello]

Bravo! E con lei chi viene?

Well said! And who's with her?

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

Donna Elvira!

Donna Elvira!

[Leporello]

[Leporello]

Bravo! E disse di voi?

Well said! And what did she say about you?

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

Tutto quel mal che in bocca le venìa.

Any bad thing she could come up with.

[Leporello]

[Leporello]

Bravo, in coscienza mia!

Well said, indeed!

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

E tu, cosa facesti?

And what have you done?

[Leporello]

[Leporello]

Tacqui.

I said nothing.

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

Ed ella?

And she?

[Leporello]

[Leporello]

Seguì a gridar.

She kept on screaming.

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

E tu?

And you?

[Leporello]

[Leporello]

Quando mi parve che già fosse sfogata,

When she looked like she let it all out

dolcemente fuor dell’orto la trassi,

I gently took her out

e con bell’arte, chiusa la porta a chiave

And with a swift move, I locked the door

io di là mi cavai, e sulla via soletta la lasciai.

And then I left, leaving her all alone on the street.

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

Bravo, bravo, arcibravo!

Well done, well done, best done! 2

L’affar non può andar meglio.

The whole thing couldn't go any better.

Incominciasti, io saprò terminar.

You started it, I know how to end it.

Troppo mi premono queste contadinotte

These countrygirls are too exciting

le voglio divertir finchè vien notte.

I want to have fun with them till it's dark.

***aria***

***aria***

Finch’han dal vino

Till they have wine

Calda la testa

Hot heads

Una gran festa

A great party

Fa' preparar.

Be sure to prepare.

Se trovi in piazza

If you find on the village's square

Qualche ragazza,

Some girls

Teco ancor quella

Her too

Cerca menar.

Try to get here.

Senza alcun ordine

Without any order

La danza sia;

Let the dance be.

Chi il minuetto,

Some will dance the minuetto

Chi la follia,

Some the folia

Chi l’allemanda

Some the allemande 3

Farai ballar.

Let them dance.

Ed io frattanto

And in the meantime

Dall’altro canto

On the other side of the house

Con questa e quella

With this and that girl

Vo’ amoreggiar.

I'll make love

Ah! la mia lista

Ah! On my list

Doman mattina

By tomorrow morning

D’una decina

You'll have to add

Devi aumentar!

At least ten to the count!

***recitativo***

***recitativo***

[Zerlina]

[Zerlina]

Masetto...senti un po’...Masetto, dico.

Masetto...listen here...Masetto, I say!

[Masetto]

[Masetto]

Non mi toccar.

Don't touch me.

[Zerlina]

[Zerlina]

Perchè?

Why?

[Masetto]

[Masetto]

Perchè mi chiedi?

Why, you ask?

Perfida! Il tocco sopportar dovrei

You cruel woman! Should I tolerate

d’una mano infedele?

The touch of an unfaithful hand?

[Zerlina]

[Zerlina]

Ah no! taci, crudele,

Ah, no! Don't say that, you cruel man

Io non merto da te tal trattamento.

I don't deserve to be treated like that by you

[Masetto]

[Masetto]

Come! Ed hai l’ardimento di scusarti?

What? And you dare to justify yourself?

Star solo con un uom!

Staying all alone with a man!

Abbandonarmi il dì delle mie nozze!

Leaving me the day of our marriage!

Porre in fronte a un villano d’onore

Marking a honourable farmer on his head

questa marca d’infamia!

With such a mark of shame!

Ah, se non fosse, se non fosse lo scandalo, vorrei...

Ah, if it weren't...if it weren't for the scandal, how I'd like to...

[Zerlina]

[Zerlina]

Ma se colpa io non ho,

But I've got no wrong

ma se da lui ingannata rimasi;

I've been cheated by him

e poi, che temi?

And after all, what are you afraid of?

Tranquillati, mia vita;

Don't worry, my dear

non mi toccò la punta della dita.

He didn't touch me, not even on my fingertips

Non me lo credi? Ingrato!

Don't you believe me? You ungrateful man!

Vien qui, sfogati, ammazzami,

Come here, find satisfaction, kill me

fa' tutto di me quel che ti piace,

Do whatever you want with me

ma poi, Masetto mio, ma poi fa' pace. 1

But then, my Masetto, but then let's make peace. 4

No comments!

Add comment