Translation of the song La mia Dorabella capace non è artist Wolfgang Amadeus Mozart

Italian

La mia Dorabella capace non è

English translation

My Dorabella could not

[Ferrando]

[Ferrando]

La mia Dorabella

My Dorabella

Capace non è:

could not do that.

Fedel quanto bella

As beautiful as faithful

Il cielo la fé.

Heaven made her.

[Guglielmo]

[Guglielmo]

La mia Fiordiligi

My Fiordiligi

Tradirmi non sa:

Just can't betray me.

Uguale in lei credo

I think she has, in the same measure

Costanza e beltà.

Loyalty and beauty.

[Don Alfonso]

[Don Alfonso]

Ho i crini già grigi,

My hair is already grey

Ex cathedra parlo,

I speak ex cathedra. 1

Ma tali litigi

Such arguments

Finiscano qua.

Shall end now.

[Ferrando e Guglielmo]

[Ferrando e Guglielmo]

No, detto ci avete

No, you've told us

Che infide esser ponno,

they can be unfaithful,

Provar cel dovete,

You must give us proofs,

Se avete onestà.

if you are a honest man.

[Don Alfonso]

[Don Alfonso]

Tai prove lasciamo...

Let us not talk about proofs...

[Ferrando e Guglielmo]

[Ferrando e Guglielmo]

No, no, le vogliamo:

No, no, we want them.

O, fuori la spada,

Or draw your sword

Rompiam l'amistà.

and so our friendship shall end.

[Don Alfonso]

[Don Alfonso]

O pazzo desire!

Oh, crazy desire!

Cercar di scoprire

Trying to find

Quel mal che, trovato,

that evil, which, once found

Meschini ci fa.

makes us miserable.

[Ferrando e Guglielmo]

[Ferrando e Guglielmo]

Sul vivo mi tocca

I'm hit where it hurts

chi lascia di bocca

when out of someone's mouth

sortire un accento

comes a word

che torto le fa.

which does her wrong.

***recitativo***

***recitative***

[Ferrando e Guglielmo]

[Ferrando e Guglielmo]

Fuor la spada! Scegliete

Draw your sword! Choose

Qual di noi più vi piace.

which of us you like more.

[Don Alfonso]

[Don Alfonso]

Io son uomo di pace,

I'm a peaceful man,

E duelli non fo, se non a mensa.

I don't duel, except at the table.

[Ferrando]

[Ferrando]

O battervi, o dir subito

Fight us, or tell us now

Perché d'infedeltà le nostre amanti

why you suspect that our lovers

Sospettate capaci!

might be unfaithful!

[Don Alfonso]

[Don Alfonso]

Cara semplicità, quanto mi piaci!

My dear simplicity, how I love you!

[Ferrando]

[Ferrando]

Cessate di scherzar, o giuro al cielo...!

Stop joking, or I swear by the Heaven...!

[Don Alfonso]

[Don Alfonso]

Ed io giuro alla terra,

And I swear by the Earth,

Non scherzo, amici miei.

I'm not joking, my friends.

Solo saper vorrei

I'd just like to know

Che razza di animali

what kind of animals

Son queste belle,

your sweethearts are.

Se han come tutti noi carne, ossa e pelle,

Do they have - as we all do - flesh, bones and skin

Se mangian come noi, se veston gonne,

do they eat as we do, do they wear gowns,

Alfin, se Dee, se donne son...

and finally, are they Goddesses, are they women...?

[Ferrando e Guglielmo]

[Ferrando e Guglielmo]

Son donne,

They're women,

Ma...son tali, son tali...

But...they're such women...

[Don Alfonso]

[Don Alfonso]

E in donne pretendete

And you're expecting to find

Di trovar fedeltà?

faithfulness in women?

Quanto mi piaci mai, semplicità!

How much do I love you, simplicity!

0 107 0 Administrator

No comments!

Add comment