La mia Dorabella
My Dorabella
Capace non è:
could not do that.
Fedel quanto bella
As beautiful as faithful
Il cielo la fé.
Heaven made her.
La mia Fiordiligi
My Fiordiligi
Tradirmi non sa:
Just can't betray me.
Uguale in lei credo
I think she has, in the same measure
Costanza e beltà.
Loyalty and beauty.
[Don Alfonso]
[Don Alfonso]
Ho i crini già grigi,
My hair is already grey
Ex cathedra parlo,
I speak ex cathedra. 1
Ma tali litigi
Such arguments
Finiscano qua.
Shall end now.
[Ferrando e Guglielmo]
[Ferrando e Guglielmo]
No, detto ci avete
No, you've told us
Che infide esser ponno,
they can be unfaithful,
Provar cel dovete,
You must give us proofs,
Se avete onestà.
if you are a honest man.
[Don Alfonso]
[Don Alfonso]
Tai prove lasciamo...
Let us not talk about proofs...
[Ferrando e Guglielmo]
[Ferrando e Guglielmo]
No, no, le vogliamo:
No, no, we want them.
O, fuori la spada,
Or draw your sword
Rompiam l'amistà.
and so our friendship shall end.
[Don Alfonso]
[Don Alfonso]
O pazzo desire!
Oh, crazy desire!
Cercar di scoprire
Trying to find
Quel mal che, trovato,
that evil, which, once found
Meschini ci fa.
makes us miserable.
[Ferrando e Guglielmo]
[Ferrando e Guglielmo]
Sul vivo mi tocca
I'm hit where it hurts
chi lascia di bocca
when out of someone's mouth
sortire un accento
comes a word
che torto le fa.
which does her wrong.
***recitativo***
***recitative***
[Ferrando e Guglielmo]
[Ferrando e Guglielmo]
Fuor la spada! Scegliete
Draw your sword! Choose
Qual di noi più vi piace.
which of us you like more.
[Don Alfonso]
[Don Alfonso]
Io son uomo di pace,
I'm a peaceful man,
E duelli non fo, se non a mensa.
I don't duel, except at the table.
O battervi, o dir subito
Fight us, or tell us now
Perché d'infedeltà le nostre amanti
why you suspect that our lovers
Sospettate capaci!
might be unfaithful!
[Don Alfonso]
[Don Alfonso]
Cara semplicità, quanto mi piaci!
My dear simplicity, how I love you!
Cessate di scherzar, o giuro al cielo...!
Stop joking, or I swear by the Heaven...!
[Don Alfonso]
[Don Alfonso]
Ed io giuro alla terra,
And I swear by the Earth,
Non scherzo, amici miei.
I'm not joking, my friends.
Solo saper vorrei
I'd just like to know
Che razza di animali
what kind of animals
Son queste belle,
your sweethearts are.
Se han come tutti noi carne, ossa e pelle,
Do they have - as we all do - flesh, bones and skin
Se mangian come noi, se veston gonne,
do they eat as we do, do they wear gowns,
Alfin, se Dee, se donne son...
and finally, are they Goddesses, are they women...?
[Ferrando e Guglielmo]
[Ferrando e Guglielmo]
Ma...son tali, son tali...
But...they're such women...
[Don Alfonso]
[Don Alfonso]
E in donne pretendete
And you're expecting to find
Di trovar fedeltà?
faithfulness in women?
Quanto mi piaci mai, semplicità!
How much do I love you, simplicity!