Translation of the song Non ti fidar, o misera artist Wolfgang Amadeus Mozart

Italian

Non ti fidar, o misera

English translation

Don't trust, you poor thing

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

Mi par ch’oggi il demonio si diverta

It looks like the devil is having fun

d’opporsi a miei piacevoli progressi:

At going against my pleasant progresses

Vanno mal tutti quanti.

They all go the wrong way.

[Don Ottavio]

[Don Ottavio] 1

Ah! Ch’ora, idolo mio, son vani i pianti, di vendetta si parli.

Ah! Now, my dear, there's no point in crying: we shall talk of vengance.

Oh, Don Giovanni!

Oh, Don Giovanni!

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

(Mancava questo intoppo!)

(Just what I needed...not!)

[Donna Anna]

[Donna Anna]

Signore, a tempo vi ritroviam: avete core, avete anima generosa?

Sir, we meet you just in time! Do you have a heart, do you have a generous soul?

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

(Sta' a vedere che il diavolo gli ha detto qualche cosa.)

(See if the devil himself hasn't said something to her)

Che domanda! Perchè?

What a question! Why?

[Donna Anna]

[Donna Anna]

Bisogno abbiamo della vostra amicizia.

We need your friendship.

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

(Mi torna il fiato in corpo.)

(I can breathe again)

Comandate.

Speak.

I congiunti, i parenti, questa man, questo ferro,

My family, my relatives, this hand, this sword,

i beni, il sangue spenderò per servirvi.

my goods, my blood I will use to serve you.

Ma voi, bella Donn’Anna, perchè così piangete?

But you, beautiful Donna Anna, why are you crying like that?

II crudele chi fu che osò la calma turbar del viver vostro?

Who was that cruel man who dared to upset your peaceful life?

[Donna Elvira]

[Donna Elvira]

Ah, ti ritrovo ancor, perfido mostro!

Ah, here I find you again, you malicious monster!

(a Donn’Anna)

(to Donna Anna)

Non ti fidar, o misera, di quel ribaldo cor

Don't trust, you poor thing, the heart of that scoundrel

Me già tradì quel barbaro, te vuol tradir ancor.

That brute has already betrayed me, and he wants to fool you too.

[Donna Anna e Don Ottavio]

[Donna Anna e Don Ottavio]

(Cieli, che aspetto nobile, che dolce maestà!

(Heavens, such a noble look, such a sweet majesty!

II suo pallor, le lagrime, m’empiono di pietà.)

Her paleness, her tears, fill me with compassion)

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

La povera ragazza

The poor girl

È pazza, amici miei

Is crazy, my friends

Lasciatemi con lei

Leave me with her

Forse si calmerà.

Maybe she'll calm down.

[Donna Elvira]

[Donna Elvira]

Ah non credete al perfido!

Ah, don't trust this wicked man!

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

È pazza, non badate.

She's crazy, don't mind her.

[Donna Elvira]

[Donna Elvira]

Restate ancor, restate!

Stay here, stay here!

[Donna Anna e Don Ottavio]

[Donna Anna e Don Ottavio]

A chi si crederà?

Who we shuld trust?

[Donna Anna, Don Ottavio, Don Giovanni]

[Donna Anna , Don Ottavio, Don Giovanni]

Certo moto d’ignoto tormento

The feeling of some unknown pain

Dentro l’alma girare mi sento

I can feel moving inside my soul

Che mi dice, per quell’infelice

It is telling me, about that unhappy [woman]

Cento cose che intender non sa.

A hundred things that it can't understand.

[Donna Elvira]

[Donna Elvira]

Sdegno, rabbia, dispetto, spavento

Disdain, rage, spite, fear

Dentro l’alma girare mi sento

I can feel moving inside my soul

Che mi dice, di quel traditore

They're telling me, about that traitor

Cento cose che intender non sa.

A hundred things that it can't understand.

[Don Ottavio]

[Don Ottavio]

Io di qua non vado via

I'm not leaving

Se non scopro quest’affar.

Until I understand what's going on here.

[Donna Anna]

[Donna Anna]

Non ha l’aria di pazzia

There's nothing that looks like insanity

II suo volto, il suo parlar.

In her face, in her words.

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

(Se m’en vado, si potrìa qualche cosa sospettar.)

(If I go away, they could suspect something)

[Donna Elvira]

[Donna Elvira]

Da quel ceffo si dovrìa la ner’alma giudicar.

From that evil face you should tell how black is his soul!

[Don Ottavio]

[Don Ottavio]

Dunque quella?...

What about her...?

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

È pazzerella.

She's a crazy girl.

[Donna Anna]

[Donna Anna]

Dunque quegli?...

What about him...?

[Donna Elvira]

[Donna Elvira]

È un traditore.

He's a traitor.

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

Infelice!

You unhappy thing!

[Donna Elvira]

[Donna Elvira]

Mentitore!

You liar!

[Donna Anna e Don Ottavio]

[Donna Anna e Don Ottavio]

Incomincio a dubitar.

I'm starting to suspect something.

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

Zitto, zitto, che la gente

Quiet, quiet, see, these people

Si raduna a noi d’intorno;

Are crowding around us

Siate un poco più prudente,

Be more careful

Vi farete criticar.

Or they'll start talking about you.

[Donna Elvira]

[Donna Elvira]

Non sperarlo, o scellerato,

Don't hope [I'll be quiet], you scoundrel

Ho perduta la prudenza;

I lost my patience

Le tue colpe ed il mio stato

Your misdoings and my state

Voglio a tutti palesar.

I want to tell everybody.

[Donna Anna e Don Ottavio]

[Donna Anna e Don Ottavio]

Quegli accenti sì sommessi,

Those whispered words

Quel cangiarsi di colore,

Her colour is changing

Son indizi troppo espressi

These clues are all too clear

Che mi fan determinar.

Now I'm decided.

[Don Giovanni]

[Don Giovanni]

Povera sventurata! I passi suoi voglio seguir

That poor woman! It's better to follow her

Non voglio che faccia un precipizio

I fear she might do something rash

Perdonate, bellissima Donn’Anna;

Pardon me, beautiful Donna Anna

Se servirvi poss’io, in mia casa v’aspetto.

If I can do anything for you, I'll be waiting in my house

Amici, addio!

Friends, farewell!

No comments!

Add comment