Di molte faci il lume s’avvicina,
I can see the light of many fires coming nearer
o mio ben stiamo qui un poco
My dear, let's stay here for a while
finché da noi si scosta.
until it goes away.
[Donna Elvira]
[Donna Elvira]
Ma che temi,
What are you afraid of,
adorato mio sposo?
my beloved spouse?
Nulla, nulla...certi riguardi...
Nothing, nothing...some business...
Io vo’ veder se il lume è già lontano.
I'll go see if the light is far now.
(Ah, come da costei liberarmi?)
(Ah, how can I get away from her?)
Rimanti, anima bella!
Stay here, my beautiful soul!
[Donna Elvira]
[Donna Elvira]
Ah! non lasciarmi!
Ah! Don't leave me!
Sola, sola in buio loco
All alone, in a dark place
Palpitar il cor mi sento,
I can feel my heart beating
E m’assale un tal spavento,
And I'm getting so scared
Che mi sembra di morir.
I feel like I'm about to die.
(Più che cerco, men ritrovo
(The more I look for it, the less I find it
questa porta sciagurata;
That damned door!
Piano, piano, l’ho trovata!
Quiet, quiet, here it is!
Ecco il tempo di fuggir.)
Now it's time to flee.)
[Don Ottavio]
[Don Ottavio]
Tergi il ciglio, o vita mia,
Wipe away your tears, my life
E dà calma a tuo dolore!
Calm your pain!
L’ombra omai del genitore
The shadow of your father
Pena avrà de’ tuoi martir.
Must be already suffering of your grief.
Lascia almen alla mia pena
Let my grief at least
Questo piccolo ristoro;
This small relief
Sol la morte, o mio tesoro,
Only death, my darling,
II mio pianto può finir.
Can stop my tears.
[Donna Elvira]
[Donna Elvira]
Ah, dov’è lo sposo mio?
Ah, where is my spouse?
(Se mi trova, son perduto!)
(If she finds me, I'm lost!)
[Donna Elvira e Leporello]
[Donna Elvira and Leporello]
Una porta là vegg’io,
I see a door, over there
Cheto, cheto, vo’ partir!
Quiet, quiet, here I go!