Translation of the song Vedrai, carino artist Wolfgang Amadeus Mozart

Italian

Vedrai, carino

English translation

You'll see, you cute thing

[Masetto]

[Masetto]

Ahi! ahi! La testa mia!

Ouch, ouch! My head!

Ahi, ahi! Le spalle e il petto!

Ouch, ouch! My shoulders and my chest!

[Zerlina]

[Zerlina]

Di sentire mi parve

I thought I heard

la voce di Masetto!

Masetto's voice!

[Masetto]

[Masetto]

O Dio, Zerlina mia, soccorso!

O God, my Zerlina, help me!

[Zerlina]

[Zerlina]

Cosa è stato?

What was that?

[Masetto]

[Masetto]

L’iniquo, il scellerato

That rascal, that evil man

mi ruppe l’ossa e i nervi.

broke my bones and my nerves.

[Zerlina]

[Zerlina]

Oh poveretta me! Chi?

Oh, dear me! Who?

[Masetto]

[Masetto]

Leporello!

Leporello!

O qualche diavol che somiglia a lui!

Or some devil who looked like him!

[Zerlina]

[Zerlina]

Crudel, non tel diss’io

You cruel man, haven't I told you

che con questa tua pazza gelosia

that this crazy jealousy of yours

ti ridurresti a qualche brutto passo?

would have led you to bad consequences?

Dove ti duole?

Where are you hurt?

[Masetto]

[Masetto]

Qui.

Here.

[Zerlina]

[Zerlina]

E poi?

And where?

[Masetto]

[Masetto]

Qui, e ancora qui!

Here, and here!

[Zerlina]

[Zerlina]

E poi non ti duol altro?

Anywhere else?

[Masetto]

[Masetto]

Duolmi un poco questo pie’, questo braccio, e questa mano.

It hurts a bit this foot, this arm, and this hand.

[Zerlina]

[Zerlina]

Via, via, non è gran mal, se il resto è sano.

Come on, that's not much, if the rest is good.

Vientene meco a casa;

Come home with me,

purché tu mi prometta

On the condition that you promise me

d’essere men geloso,

To be less jealous.

io, io ti guarirò, caro il mio sposo.

I will heal you, my dear spouse.

***aria***

***aria***

Vedrai, carino,

You'll see, you cute thing

se sei buonino,

If you'll be good

Che bel rimedio

What a nice cure

ti voglio dar!

I want to give you!

È naturale,

It's natural

non dà disgusto,

It doesn't cause aversion

E lo speziale

And the apothecary

non lo sa far.

can't do it.

È un certo balsamo

It's a certain balm

Ch’io porto addosso,

I have with me,

Dare tel posso,

I can give it to you

Se il vuoi provar.

If you want to try it.

Saper vorresti

Would you like to know

dove mi sta?

Where it is?

Sentilo battere,

Listen to its beat

toccami qua!

Touch me here!

0 106 0 Administrator

No comments!

Add comment