Je pense à toi, Myrtho, divine enchanteresse,
Myrtho, enchantress, goddess, on my mind!
Au Pausilippe altier, de mille feux brillant,
Noble Posillipo, that teemed with light;
A ton front inondé des clartés d’Orient,
Your brow, awash with eastern splendour bright,
Aux raisins noirs mêlés avec l’or de ta tresse.
Your golden tresses with black grapes entwined!
C’est dans ta coupe aussi que j’avais bu l’ivresse,
In your cup, too, I drank down ecstasy,
Et dans l’éclair furtif de ton œil souriant,
And in your laughing eyes’ elusive flare,
Quand aux pieds d’Iacchus on me voyait priant,
That saw me at Iacchus’ feet, in prayer.
Car la Muse m’a fait l’un des fils de la Grèce.
The Muse has made a true-born Greek of me!
Je sais pourquoi là-bas le volcan s’est rouvert...
Again the mount has opened. I know why:
C’est qu’hier tu l’avais touché d’un pied agile,
With your quick foot you touched it yestereve,
Et de cendres soudain l’horizon s’est couvert.
And suddenly its ashes filled the sky.
Depuis qu’un duc normand brisa tes dieux d’argile,
A Norman duke destroyed your gods of clay,
Toujours, sous les rameaux du laurier de Virgile,
Since when, beneath the boughs of Virgil’s bay,
Le pâle Hortensia s’unit au Myrthe vert !
Green myrtles and hortensias interweave!