Translation of the song À Charles Baudelaire artist Paul Verlaine

French

À Charles Baudelaire

English translation

To Charles Baudelaire

Je ne t'ai pas connu, je ne t'ai pas aimé,

I did not know you, I did not love you,

Je ne te connais point et je t'aime encor moins :

I do not know you and love you even less:

Je me chargerais mal de ton nom diffamé,

It'll do me ill to burden myself with your libeled name,

Et si j'ai quelque droit d'être entre tes témoins,

and the reason why I might still stand among your witnesses

C'est que, d'abord, et c'est qu'ailleurs, vers les Pieds joints

is firstly that, in some other place, you fell and prayed

D'abord par les clous froids, puis par l'élan pâmé

at those Feet joined first by cold nails, and then

Des femmes de péché - desquelles ô tant oints,

by the swooned urge of sinful women who kissed them

Tant baisés, chrême fol et baiser affamé !

hungrily and anointed them with mad tears.

Tu tombas, tu prias, comme moi, comme toutes

You fell and prayed, like me, like all the souls

Les âmes que la faim et la soif sur les routes

driven to the roads by hunger and thirst

Poussaient belles d'espoir au Calvaire touché !

that hope would embellish as they hit the Calvary!

Calvaire juste et vrai, Calvaire où, donc, ces doutes,

A just and true Calvary, a Calvary where these doubts,

Ci, çà, grimaces, art, pleurent de leurs déroutes.

various grimaces and art, all weep over their debacle.

Hein ? mourir simplement, nous, hommes de péché.

How come we sinful men could just die?

No comments!

Add comment