Le présent se fait vide et triste,
The present is becoming empty and sad,
Ô mon amie, autour de nous ;
Oh my friend, around us;
Combien peu de passé subsiste !
How few from the past remain!
Et ceux qui restent changent tous.
And those who remain all change.
Nous ne voyons plus sans envie
We no longer see without envy
Les yeux de vingt ans resplendir,
twenty year old eyes shining,
Et combien sont déjà sans vie
and how many of the eyes that
Des yeux qui nous ont vus grandir !
saw us grow up are already dead!
Que de jeunesse emporte l'heure,
How much youth is taken by time
Qui n'en rapporte jamais rien !
which never brings back any of it!
Pourtant quelque chose demeure :
Yet something still remains:
Je t'aime avec mon cœur ancien,
I love you with my very old heart,
Mon vrai cœur, celui qui s'attache
My real heart, the one that becomes attached
Et souffre depuis qu'il est né,
and suffers ever since its birth,
Mon cœur d'enfant, le cœur sans tache
my infant heart, the heart with no stain
Que ma mère m'avait donné ;
which my mother had given me;
Ce cœur où plus rien ne pénètre,
This heart where nothing more can enter,
D'où plus rien désormais ne sort ;
from which nothing from now on can go out;
Je t'aime avec ce que mon être
I love you with what my being
A de plus fort contre la mort ;
has has that's stongest against death;
Et, s'il peut braver la mort même,
And, if it can defy even death,
Si le meilleur de l'homme est tel
if the best of the man is such
Que rien n'en périsse, je t'aime
that nothing will die of it, I love you
Avec ce que j'ai d'immortel.
with what I have that's immortal