Quand à peine un nuage,
When barely a cloud,
Flocon de laine, nage
Flake of wool, swims
Dans les champs du ciel bleu,
In the fields of the blue sky,
Et que la moisson mûre,
And the ripe harvest,
Sans vagues ni murmure,
Without waves or murmur,
Dort sous un ciel de feu;
Sleeps under a fiery sky;
Aux fentes des murailles
In the cracks of the walls
Quand luisent les écailles
When the scales shine
Et les yeux du lézard,
And the eyes of the lizard,
Et que les taupes fouillent
While the moles search
Les prés, où s’agenouillent
The meadows, where kneel
Les grands bœufs à l’écart,
The big oxen on the side,
Qu’il fait bon ne rien faire,
It is good to do nothing,
Libre de toute affaire,
Free from anything,
Libre de tous soucis,
Free from any worries,
Et sur la mousse tendre
And on the soft foam
Nonchalamment s’étendre,
Lie down nonchalantly
Ou demeurer assis;
Or remain seated;