Translation of the song تکیه بر باد artist Mohammad Esfahani

Persian

تکیه بر باد

English translation

Relying on the Wind

تقاص چی رو می گیری که تا اینجا کشوندیمون

what are you punishing us for? that you've taken us this far

کجای راهو کج رفیتم که تا اینجا رسوندیمون

where did you lose your path? that you had us reach here

اگه من جای تو بودم میون این همه دردم

if I were you, in this much pain I had

یه روز از چشم این مردم تو رو پنهون نمی کردم

I wound't have hidden you from people even for one day

تو رفتی بعد تو حالم یه حالی مثل مردن بود

after you left, I felt like I was dying

تو هم تنها شدی اما کجا حالت مثه من بود(x2)

you too became alone, but you were not feeling the way I was

اگه دلگیری از دنیا منم مثل تو آشفتم

If you are upset with the world, so am I

ولی من جای تو بودم ،به مردم راست می گفتم

but if I were you, I would have told people the truth

یه دردی سوخت تو سینه ام که تو از خاطرم بردی

a pain was burning my chest that you made me forget it

من اون زخمی رو خوردم که تو از حس کردنش مردی

I was hurt by that wound which you died for, only by feeling it

تقاص دل کُشی های یه آدم تو همین دنیاس

a person will be punished for the hearts he breaks in this very world

بذار ما رو بسوزونن ،جهنم تو همین دنیاس

let them burn us, Hell is in this very world

تو رفتی بعد تو حالم یه حالی مثل مردن بود

after you left, I felt like I was dying

...تو هم تنها شدی اما کجا حالت مثه من بود(x2)

you too became alone, but you were not feeling the way I was

No comments!

Add comment