Translation of the song شکایت هجران artist Mohammad Esfahani

Persian

شکایت هجران

English translation

Elegy for the Separtaion

زین گونه‌ام که در غم غربت شکیب نیست

I'm just the one who cannot tolerate the pain of exile

گر سر کنم شکایت هجران غریب نیست

(So) it's not strange if I begin the elegy for the separation

جانم بگیر و صحبت جانانه‌ام ببخش

Take my life and give me life-giving words

کز جان شکیب هست وز جانان شکیب نیست

Since my soul can tolerate death but it cannot tolerate (the cruelness of) the beloved

گمگشتهٔ دیار محبت کجا رود؟

The one who is lost in the land of kindness, can't go anywhere

نام حبیب هست و نشان حبیب نیست

The name of the beloved can be found but the whereabouts are unknown

عاشق منم که یار به حالم نظر نکرد

I'm the lover who suffers from the indifference of his beloved

ای خواجه، درد هست و لیکن طبیب نیست

Hey enchanter, there is pain but no healer

No comments!

Add comment