C'était le beau temps des Violette
It was the good weather of Violette
Des Violaine et des Violetta
Des Violaine and Violetta
Missy toujours aimait Colette
Missy always loved Colette
Et Violet aimait Vita
And Violet loved Vita
D´autres Violette, le dimanche,
The other Violette, Sunday
Déposaient, si je me souviens,
Deposed, if I remember
Pour deux sous de violettes blanches
For two sous of white violets.
Sur la tombe de Renée Vivien
On the gave of Renee Vivien
Et des Violette expéditives,
And Violette's expeditions,
Qui n'avaient pas d´autre dessein
Who had no other purpose
Que d'être les rois des sportives,
Than to be the kings of sports,
Se faisaient amputer des seins
Had their breasts been removed.
Ah, qu'on leur permette
Ah, let them be allowed
Col dur et gourmette
Touch necks and a curb
La rose ou le ring
The rose or the ring
Gourmette et smoking
Gourmet or tuxedo
L'ombre ou bien le socle
The shadow or the base
Smoking et monocle
Tuxedo and monocle
Le pur sous l'impur
The pure under impurity
Monocle et col dur
Monocle and hard collar.
Quand l'enseigne et son cercle mauve
When the sign and it's purple circle
S'éteint boulevard Edgar Quinet
Goes off to Edgar-Quinet boulevard
Elles retournent à leur alcôve
They came back to their alcove (room/garden)
Mauve comme le petit jour qui naît
Purple like the day it was born
S´enivrer de duels illicites,
Getting drunk illegally,
De ces béguins nés en pension
From the beguines from boarding school.
Dont les hommes se gaussent et s'excitent
Whose men are mocked and excited
Ou bien de sanglantes passions
Or with bloody passion
Mais, qu'elles s'aiment dans le vacarme
But, they loved the noise
Ou le secret qui les dissout,
Or the secret that dissolves,
Les guerrières cachent bien leurs armes
The warriors hid their weapons very well
Et leur noir smoking en dessous
And their black tuxedo underneath.
Ah, qu'on leur permette
Ah, let them be allowed
Col dur et gourmette
Hard collars and a curb
La rose ou le ring
The rose or the ring
Gourmette et smoking
Gourmet or tuxedo
L'ombre ou bien le socle
The shadow or the base
Smoking et monocle
Tuxedo and monocle
Le pur sous l'impur
The pure under impurity
Monocle et col dur
Monocle and hard collar.
Un jour vient qu'elles sont des bougresses
A day passed and they are jade
Des camionneuses, de méchants gouins
Truck drivers, bad dykes
Et voilà qu'elles pleurent leur jeunesse
And here they cried for their youth
Et les violettes de Vivien
And the violets of Vivien
Parfois, je croise un de ces fauves
Sometimes, I meet one of those wild beasts
Vieille chasseresse, l'œil aux aguets
Old huntresses, their eyes on lookout
Mais il n'y a plus de cercle mauve
But there is not purple circle
Sur le boulevard Edgar Quinet
On boulevard Edgar-Quinet.
En ai-je du rire ou de la peine ?
Do I have laughter or pain?
Moi qui conserve malgré tout,
Me, who still stays behind and refrain,
Derrière ma liberté, ma chaîne
Behind my freedom, my chains
Et mon noir smoking en dessous
And my black tuxedo underneath.
Ah, qu'on me permette
Ah, let them be allowed
Col dur et gourmette
Hard collars and a curb
La rose ou le ring
The rose or the ring
Gourmette et smoking
Gourmet or tuxedo
L'ombre ou bien le socle
The shadow or the base
Smoking et monocle
Tuxedo and monocle
Le pur sous l'impur
The pure under impurity
Monocle et col dur
Monocle and hard collar.