Du temps que j'étais belle et bien un peu puérile,
At the time when I was beautiful and really a bit childish,
Je transformais les hommes en animaux.
I transformed men into animals.
Ô combien de marins,
O how many mariners,
Ô combien d'imbéciles
O how many fools
J'ai changés en pourceaux ?
Have I changed into pigs ?
J'avais de la malice,
I had malice,
Jetant mes maléfices
Casting my evil charms
Aux compagnons d'Ulysse.
On Odysseus' men.
Mon nom vous parle encore de légendes anciennes :
My name still speaks to you of ancient legends :
On m'appelle Circé et je suis magicienne.
I am called Circe and I am a magician.
Mutatis mutandis !
Mutatis mutandis* !
Ici je veux un groin,
Here I want a snout,
Un jambon pour la cuisse,
A ham in place of the thigh,
Et qu'il te pousse aux reins
And may your back grow
Un curieux appendice !
A curious appendice.
Mutatis mutandis !
Mutatis mutandis !
Maintenant je t'impose
Now I impose upon you
La couleur d'une rose
The color of a rose
De la tête au coccyx !
From your head to your coccyx !
Mutatis mutandis !
Mutatis mutandis !
Si tant est qu'il est vrai que tout dans le cochon
If it is really true that in the pig everything
Peut nous paraître bon, dans l'homme non.
Can appear to us as good, in Man, no.
Je n'ai fait que donner la forme qui convient
What I did was only to give the convenient form
À ces jolis nourrains1.
To these cute piglets**.
Prisonniers de mes bauges,
Prisoners of my pigsties,
De mon oeil qui les jauge,
Of my gaze judging them,
De ma main qui remplit l'auge,
Of my hand filling the trough,
Pataugeant dans la boue, pauvres petits humains,
Paddling in the mud, poor little humans,
Seriez-vous plus sereins, esprit sains ou porcins ?
Would you be more serene with a sane mind or a swine one ?
Mais le temps a passé et j'ai jeté mes dopes
But time went on and I threw away my dopes,
Mes poudre, mes potions, mes sortilèges.
My powders, my potions and my spells.
Il y a longtemps qu'Ulysse a rejoint Pénélope,
Long ago now, Ulysses went back to Penelope,
Entre autre sacrilèges.
A sacrilege among others.
Je vais de port en port (je vais de porc en porc)
I go from port to port (from pork to pork)
Voir si je trouve encore
To see if I can still find
Un homme dans chaque porc (un homme dans chaque port).
A man in every pork (a man in every port).
Constatant que personne, dans ce monde en déglingue,
Finding than no one, in this wrecked world,
Ne met plus de magie au fond de sa seringue,
Ever puts any magic into their syringe any more.
Quand ce n'est qu'en gorets
Whereas in piglets only
Que je les transformais,
did I transformed them,
Les voici désormais
Now here they stand
Enivrés par le fric, le pouvoir, les combines
Drunk on dough, power, tricks,
Changés en charognards, en vautours, en vermine.
Changed into scavengers, into vultures, into vermin.
Mutatis mutandis !
Mutatis mutandis !
Ici je veux des dents !
Here I want teeth !
Que ton poil se hérisse !
May your hair stand,
Qu'il coule dans ton sang
May into your blood run
La fureur et le vice !
Fury and vice !
Mutatis mutandis !
Mutatis mutandis !
Que brûlent dans ton coeur
May in your heart burn
La haine et l'avarice !
Hatred and avarice !
Et prends du prédateur
And from the predator take
La sinistre pelisse.
The sinister hide !
Sois aveugle et sois sourd,
Be blind and be deaf,
Et mène au sacrifice
and guide to sacrifice
La pitié et l'amour.
Pity and Love !
Mutatis mutandis !
Mutatis mutandis !