Dans un corps vide entrait mon âme
To put my soul in an empty body,
Tout à coup être une autre femme
All of a sudden, being another woman,
Et que Juliette Noureddine
And that Juliette Noureddine
En l'une ou l'autre s'enracine
In one of them takes root.
Élire parmi les éminentes
Choosing among the eminent women,
Celle qui me ferait frissonnante
The one who would make me a shivering one,
Parmi toutes celles qui surent s'ébattre
Among all of those who knew how to frolic,
Qui surent aimer, qui surent se battre
Who knew how to love, who knew how to fight,
Mes sœurs innées, mes philippines,
My innate sisters, my twins,
Mes savantes et mes bécassines
My scholars, and my silly geese
Julie, Juliette ou bien Justine
Julie, Juliette, or Justine,
Toutes mes rimes féminines
All of my feminine rhymes
Clara Zetkin, Anaïs Nin
Clara Zetkin, Anaïs Nin
Ou Garbo dans La Reine Christine
Or Garbo, in Queen Christina
Sur le céleste carrousel
On the celestial carrousel,
Choisir entre ces demoiselles
Choosing among these ladies,
Camille Claudel, Mam'zelle Chanel
Camille Claudel, Mam’zelle Chanel
Ou l'enragée Louise Michel
Or the enraged Louise Michel
Vivre encore, colombe ou rapace
Living again as a dove, or a raptor,
Écrire, chanter ou faire des passes
Writing, singing, or doing tricks
Margot Duras, Maria Callas
Margot Duras, Maria Callas
Ou bien Kiki de Montparnasse
Or even Kiki from Montparnasse
Naître demain, renaître hier
Being born tomorrow, being reborn yesterday,
En marche avant, en marche arrière
Marching forward, marching in reverse
M'incarner dans ces divergences
Embodying myself in these divergences,
Ces beautés, ces intelligences
These beauties, these intelligent women
Et jouir du bienheureux trépas
And enjoying the fortunate demise,
Pour dans leurs pas, mettre mes pas
To put my steps into theirs
Musidora, La Pavlova
Musidora, La Pavlova
Ou mon aïeule, la grande gueule Thérésa
Or my great-grandmother, that big mouth Teresa
Que j'en aie l'esprit ou l'aspect
Whether I have [their] mind, or [their] looks,
Ou bien même les deux, s'il vous plaît
Or even both of them, please
Juliette Drouet, La Signoret
Juliette Drouet, La Signoret,
Ou la grande Billie Holiday
Or the Great Billie Holiday
Tous voiles dehors ou en chantant
All sails set, or singing,
Avec l'une d'elles me révoltant
With one of them, rebelling
Flora Tristan, Yvonne Printemps
Flora Tristan, Yvonne Printemps,
Ou la farouche Isadora Duncan
Or the fierce Isadora Duncan
Pour toute arme ayant leur fierté
Having as their only weapon their pride,
Et pour amante la Liberté
and as a lover, freedom
Les sœurs Brontë, Louise Labé
The Brontë sisters, Louise Labé,
Ou Lou-Andréas Salomé
Or Lou-Andréas Salomé
Même s'il faut en payer le prix
Even if I have to pay the price,
Être la fleur, être le fruit
To be the flower, to be the fruit,
Être Alice Guy, être Arletty,
To be Alice Guy, to be Arletty,
Marie Dubas, Marie Curie
Marie Bubas, Marie Curie
Mais s'il vous plaît, point de naissance,
But please, no birth,
De jeunesse, ni d'adolescence
nor youth, nor adolescence,
Épargnez-moi la chambre rose
Spare me the pink room,
Soyez bonne, ô métempsycose !
Be good, o metempsychosis1
Permettez à votre Juliette
Allow your Juliette
De ne point mûrir en minette
not to grow up as a trendy girl,
Mais en Colette, en Mistinguett
But as a Colette, a Mistinguett,
Ou pourquoi pas Madame de Lafayette ?
Or why not Madame de Lafayette
Mettez-moi, je vous le demande
Take me, I’m asking you,
Instamment, dans la cour des grandes
Instantly into the presence of the great ones
Judy Garland, Barbra Streisand
Judy Garland, Barbra Streisand,
Ou cette bonne dame de George Sand
Or that good woman George Sand
Placez-moi du côté du cœur
Place me beside the heart,
Côté talent, côté bonheur
Beside the talent, the happiness
Loïe Fuller, Dottie Parker
Loïe Fuller, Dottie Parker,
Ou sainte Joséphine Baker
Or saint Joséphine Baker
Oui tout de suite les feux de la gloire
Yes, immediately, in the fires of glory,
Les feux de la rampe et de l'Histoire
In the limelight and in history
La Yourcenar, Sarah Bernhardt
La Yourcenar, Sarah Bernhardt,
Ou la très sage Simone de Beauvoir
Or the very wise Simone de Beauvoir
Une voix d'argent au fond d'un port
A silver voice at the bottom of a harbour,
Une plume d'acier ou un cœur d'or
A wordsmith of steel, or a heart of gold
La Solidor, Christiane Rochefort
La Solidor, Christiane Rochefort,
Ou Marceline Desbordes-Valmore
Or Marceline Desbordes-Valmore
Les belles sans peur et sans marmaille
The fearless belles without brood
Toutes nues au fort de la mitraille
All naked in the midst of the hail of bullets
Sylvia Bataille, Anna de Noailles
Sylvia Bataille, Anna de Noailles
Camarade Alexandra Kollontaï
Comrade Alexandra Kollontai
Et les agitatrices de bouges
And agitators of dives,
Brandissant l'espoir et la gouge
Brandishing hope and gouge
Olympe de Gouges, Rosa-la-Rouge
Olympe de Gouges, Rosa-la-Rouge,
Et la vieille Germaine de Montrouge
And the old Germaine de Montrouge
La lignée des dominatrices,
The line of [female] dominators,
Ladies, mesdames, doñas ou misses
Ladies, Mesdames, doñas, or misses
Comme Cariathys ou Leda Gys,
Like Cariathys, or Leda Gys,
Angela et Bette Davis
Angela and Bette Davis
Le train du diable et ses diablesses
The train of Devil and his she-devils,
Les vénéneuses et les tigresses
Poisonous ones and tigresses
Lola Montès, Gina Manès
Lola Montès, Gina Manès,
Et l'empoisonneuse Borgia Lucrèce
And the poisoner Borgia Lucrèce
Enfin j'ai, pour être sincère,
At last I have, to be sincere,
Du goût pour les belles harengères
A taste for foul-mouthed beauties
Yvette Guilbert, Claire Bretécher
Yvette Guilbert, Claire Bretécher,
J'irais même jusqu'à Anne Sinclair
I’d even go as far as Anne Sinclair
Mais si tant de souhaits vous chagrinent
But if so many wishes torment you,
S'il est contraire à la doctrine
If it goes against doctrine
De viser haut dans les karmas
To aim for great karma,
Alors faites dans l'anonymat
Then bring me back in anonymity.
En attendant que tout bascule
Waiting for everything to change radically,
Que Satan ne me congratule
For Satan to congratulate me
Ou que les anges me fassent la fête
Or for angels to throw me a party,
Permettez une ultime requête
Allow me one last request
Faites-la renaître, votre frangine
Let your sista be reborn,
En n'importe qui, en fille d'usine
As anybody, as a factory girl,
En fille de rien ou de cuisine
As a nobody, or as a kitchen servant,
En Croate ou en Maghrébine
As a Croatian or as a North African,
En Éponine, en Clémentine
As Éponine, as Clémentine,
En Malka Malika ou Marilyn
As Mala Malika or Marylin
Et si votre astrale cuisine
And if your ‘kitchen zodiac’
Par hasard ne le détermine
By chance doesn’t decide it,
J'accepterai, par discipline,
I’ll accept, disciplined,
De revenir en cabotine
To come back as a show-off,
En libertine, en gourgandine
As a libertine, as a slut,
Tiens, en Juliette Noureddine !
Even as Juliette Noureddine!