Translation of the song La niña de Guatemala artist José Martí

Spanish

La niña de Guatemala

English translation

The Girl from Guatemala

Quiero, a la sombra de un ala,

I want, beneath a wing's shadow;

contar este cuento en flor:

to tell this story in the language of flowers1:

la niña de Guatemala,

about the girl from Guatemala,

la que se murió de amor.

the one who died for love.

Eran de lirios los ramos;

The bouquets were of lilies

y las orlas de reseda

and the trimmings were of mignonettes,

y de jazmín; la enterramos

and with jasmines; we buried her

en una caja de seda...

in a satin coffin...

Ella dio al desmemoriado

She gave that absent-minded man

una almohadilla de olor;

a small scented pillow,

él volvió, volvió casado;

he returned, he returned married;

ella se murió de amor.

she died for love.

Iban cargándola en andas

They carried her in procession -

obispos y embajadores;

bishops and ambassadors;

detrás iba el pueblo en tandas,

the town followed behind in batches,

todo cargado de flores...

all of them carrying flowers...

Ella, por volverlo a ver,

She, in order to see him again,

salió a verlo al mirador;

went to see him on the bay window;

él volvió con su mujer,

he returned to his wife,

ella se murió de amor.

she died for love.

Como de bronce candente,

Like red-hot bronze

al beso de despedida,

was the farewell kiss,

era su frente -¡la frente

it was her forehead, the forehead

que más he amado en mi vida!...

that I have loved most in my life!

Se entró de tarde en el río,

She entered the river one afternoon,

la sacó muerta el doctor;

the doctor brought her out dead;

dicen que murió de frío,

they say she died from the cold,

yo sé que murió de amor.

I know she died for love.

Allí, en la bóveda helada,

There, on the frozen bank

la pusieron en dos bancos:

they placed her on two benches;

besé su mano afilada,

I kissed her cold hand2,

besé sus zapatos blancos.

I kissed her white shoes.

Callado, al oscurecer,

Quietly, when dusk came,

me llamó el enterrador;

the gravedigger called out to me;

nunca más he vuelto a ver

never again have I seen

a la que murió de amor.

the one who died for love.

No comments!

Add comment