El palacio está de luto
The palace is in mourning,
Y en el trono llora el rey,
The king cries on his throne;
Y la reina está llorando
The queen is also crying,
Donde no la puedan ver:
She's crying all alone.
En pañuelos de holán fino
In handkerchiefs of pure lace
Lloran la reina y el rey:
They cry in disbelief,
Los señores del palacio
The nobles of the palace,
Están llorando también.
Beside themselves with grief.
Los caballos llevan negro
The royal horses, once so bright,
El penacho y el arnés:
Are now in black-array:
Los caballos no han comido,
The horses did not eat last night —
Porque no quieren comer:
Nor wanted food today.
El laurel del patio grande
The courtyard's stately laurel tree
Quedó sin hoja esta vez:
Is stripped of all its leaves:
Todo el mundo fue al entierro
The people of the country
Con coronas de laurel:
All carry laurel wreaths.
—¡El hijo del rey se ha muerto!
The king's son has died today:
¡Se ha muerto el hijo del rey!
The king's heir has passed away.
En los álamos del monte
Upon the hill, the shepherd
Tiene su casa el pastor:
Has built his simple home:
La pastora está diciendo
The shepherdess to ask is heard:
“¿Por qué tiene luz el sol?”
Why does the sun still come?
Las ovejas, cabizbajas,
With lowered heads, the sheep
Vienen todas al portón:
Approach the shepherd's door:
¡Una caja larga y honda
A box he's lining, long and deep,
está forrando el pastor!
Upon the cottage floor.
Entra y sale un perro triste:
A sad dog keeps watch there;
Canta allá adentro una voz—
From the hut is heard a moan:
“¡Pajarito, yo estoy loca,
Little bird, take me where
Llévame donde él voló!”:
My precious one has flown.
El pastor coge llorando
The weeping shepherd takes the spade,
La pala y el azadón:
And sinks it in the bower,
Abre en la tierra una fosa:
And in the hole that he has made
Echa en la fosa una flor:
The shepherd lays his flower.
—¡Se quedó el pastor sin hijo!
The shepherd's son has died today,
¡Murió el hijo del pastor!
The shepherd's heir has passed away.