Translation of the song شاخ نبات artist Mahasti

Persian

شاخ نبات

English translation

The Dearest Love

بگو در شبای تو چی میگذره

Tell me, what’s going on in your nights 1

بی من از شبای تو کی میگذره

Not me [anymore], who wanders around in your nights

بی تو عمرم مثل آهنگ سکوت

Without you, my life is but a song of silence

توی لحظه های خالی میگذره

Passing through the empty seconds

تو به می خونه نرو عزیز من

Please, don’t go to the tavern darling

من تو دستای تو پیمونه میشم

I’ll be the cup [kissing] your hands

با همه مستی و آشفتگیم

With all my inebriation, all my troubled heart

من برای تو یه می خونه میشم

Me myself will be your own tavern

بگو در شبای تو چی میگذره

Tell me, what’s going on in your nights

بی من از شبای تو کی میگذره

Not me [anymore], who wanders around in your nights

بگو در شبای تو چی میگذره

Tell me, what’s going on in your nights

بی من از شبای تو کی میگذره

Not me [anymore], who wanders around in your nights

دیگه من با تو غریبه نیستم

I’m no more a stranger to you

نفسات محرم دستای منه

Your breath is my hands' temple2 now

میدونم که آشناتر شده ای

I know now you know more

با همون من که تو من داد میزنه

of me, of the one crying loud inside

تو به می خونه نرو عزیز من

Please, don’t go to the tavern darling

من برات قصه مستا رو میگم

I'll tell you the drunken tales

مثل رقاصای معبدا میشم

I dance for you as they dance in Babylon3

سرِّ عشق بت پرستا رو میگم

Tell you the secrets of worshiping the idols

بگو در شبای تو چی میگذره

Tell me, what’s going on in your nights

بی من از شبای تو کی میگذره

Not me [anymore], who wanders around in your nights

بگو در شبای تو چی میگذره

Tell me, what’s going on in your nights

بی من از شبای تو کی میگذره

Not me [anymore], who wanders around in your nights

من همون شاخه نباتم به خدا

I’m the same dearest love4, I swear

توی چشمام منه طنّازو ببین

Watch the same teasing in my eyes

تو سکوتم که به عرفان میرسه

My silence bonds with the love of God5

غزل خواجه شیراز و ببین

Watch in it the sonnets of the master of Shiraz6

تو به می خونه نرو عزیز من

Please, don’t go to the taven darling

من برات باده میشم جام میشم

I’ll be the cup [kissing] your hands

لُعبَت ِ بهشتی ِ رباعیات

Will be the charming beauties of Persian quatrains

ساقی بزم های خیام میشم

Will be the cup-bearer of parties of Khayyam7

بگو در شبای تو چی میگذره

Tell me, what’s going on in your nights

بی من از شبای تو کی میگذره

Not me [anymore], who wanders around in your nights

0 114 0 Administrator

No comments!

Add comment