Translation of the song Mi México de ayer artist Guadalupe Pineda

Spanish

Mi México de ayer

English translation

My Mexico of yesterday

Una indita muy chula,

A very lovely indigenous woman

tenía su anafre en la banqueta,

Had her anafre on the sidewalk

su comal negro y limpio,

Her black and clean griddle

freía tamales

Would fry tamales

en la manteca

In the lard

y gorditas de masa,

And gorditas de masa

piloncillo y canela,

Cones of powered brown sugar and cinnamon

al salir de mi casa

When I'd leave my house

compraba un quinto

I would buy a nickel

para la escuela.

For school

Por la tarde a las calles,

In the afternoon to the streets

sacaban mesas

They'd put out tables

limpias, viejitas,

Clean ones; old ladies

nos vendían sus natillas,

Would sell us their custard

arroz de leche

Rice with milk

en sus cazuelitas;

In their little pans

rica capirotada,

Tasty capirotada

tejocotes en miel

Tejocotes in honey

y en la noche un atole

And at night an atole

tan champurrado

So mixed

que ya no hay de el.

That there isn't one like that anymore

Estas cosas hermosas,

These beautiful things

por que yo así las ví,

-For I saw them that way-

ya no están en mi tierra,

Are not in my land anymore

ya no están más aquí.

They are here no more

Hoy mi México es bello,

Today my Mexico is beautiful

como nunca lo fue,

Like it never was

pero cuando era niño

But when I was a kid

tenía mi México

My Mexico had

un no se qué...

Something I can't quite express

Empedradas sus calles

Its stone paved streets

eran tranquilas,

Were peaceful

bellas y quietas

Pretty and quiet

los pregones rasgaban

The vendors' cries would rip through

el aire limpio,

The clean air

vendían cubetas,

They sold buckets

tierra pa'las macetas,

Soil for the flowerpots

la melcocha, la miel,

The molasses, the honey

chichicuilotes vivos,

Live chichicuilotes

mezcal en penca

Mezcal in maguey leaf

y el aguamiel.

And the fermented maguey juice

Al pasar los soldados

When the soldiers passed by

salía la gente

The people would come out

a mirar inquieta,

To watch with restlessness

hasta el tren de mulitas

Even the train pulled by little mules

se detenía oyendo la trompeta.

Would stop at the sound of the trumpet

Las calandrias paraban,

The carriages would stop

sólo el viejito fiel

Only the faithful old man

que vendía azucarillos

That was selling azucarillos

improvisaba el verso aquel:

Would improvise that tune of his

Azucarillos de a medio y de a real,

Half a real and one real azucarillos

para los niños qui queran mercar...

For the kids that want to buy

Estas cosas hermosas,

These beautiful things

por que yo así las ví,

-For I saw them that way-

ya no están en mi tierra,

Are not in my land anymore

ya no están más aquí.

They are here no more

Hoy mi México es bello,

Today my Mexico is beautiful

como nunca lo fue,

Like it never was

pero cuando era niño

But when I was a kid

tenía mi México

My Mexico had

un no se qué...

Something I can't quite express

No comments!

Add comment