Les yeux qui brillent, la conscience qui s'éteint, cerveau troué comme ma paire de Vans
Eyes shining, conscience turning off, brain pierced like my pair of Vans
Seul au milieu du passage piéton, la faucheuse me fait des appels de phares
Alone in the middle of the crosswalk, the mower calling me with its headlights
Le calme intérieur, la belle face changent tout c'que j'ai sous la chair en pierre
The inner calm, the beautiful face change everything I have under the skin in stone
Change la tisane de mon verre en bière, envie d'envoyer chier la Terre entière
Change the tea in my cup to beer, want to piss off the whole world
La vie est une imparfaite perfection, chaque jour je subis de nouvelles pressions
Life is an imperfect perfection, every day I'm under more pressure
Le futur s'arrangera comme Urion, je disparais des caméras d'surveillance
The future will work out like Urion, I disappear from the surveillance cameras
Dehors les miens sont traités comme des chiens, Monsieur policier nous respecte pas
Outside my kin is treated like shit, Mr Policeman doesn't respect us
La nuit, possédé comme un comédien, je m'endors à l'heure où le spectre part
At night, possessed like a comedian, I fall asleep when the spectrum disappears
Torturé, quand les pensées claquent la porte du réel
Tortured, when the thoughts hit reality's door
Petit, c'était dur d'être torturé, c'est encore dur et ça va encore durer
As a kid, it was hard to be tortured, it still is hard and it's gonna last
En silence, je presse le pas, tant de galères pour un si vieux parcours
In silence, I walk faster, so many hard times for such an old path
Les coïncidences n'existent pas, chaque seconde, je vois des signes partout
Coincidences don't exist, every second, I see signs everywhere
Et puis y'a cette femme, envie de lui dire Grâce à nos baises, j'apprécie mieux chaque jour
And then there's this woman, wanna tell her thanks to us screwing, I appreciate more each day
Peur qu'elle s'efface, envie de lui dire, un soir avec des petits jeux d'amour
Afraid she'll be erased, want to tell her, one night between some love games
Même en été, j'ai peu chaud sans toi, tout allait mieux quand on roulait sur ma Peugeot 103
Even in the summer, I'm not very warm without you, everything was better when we were riding my Peugeot 103
Rappelle-toi avant l'orage, quand la ville était calme
Remember before the storm, when the city was calm
Tes mains autour de moi, à deux sur ma bécane, on était déjà les rois
Your arms around me, the two of us on my bike, we were already the kings
Dès le départ, sans fin
From the start, endless
Rappelle-toi avant l'orage, quand la ville était calme
Remember before the storm, when the city was calm
Tes mains autour de moi, à deux sur ma bécane, on était déjà les rois
Your arms around me, the two of us on my bike, we were already the kings
Dès le départ
From the start, endless
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Baby, hold me tight, baby, hold me tight
Bébé, serre moins fort, bébé, serre-moi fort
Baby, squeeze less hardly, baby, hold me tight
Ah, bébé, serre moins fort, bébé, serre moins fort
Ah, baby, squeeze less hardly, baby, squeeze less hardly
Bébé, serre moins fort, bébé, serre-moi fort
Baby, squeeze less hardly, baby, hold me tight
J'regarde son visage sur le plafond blanc, j'essaye d'oublier mais la peine est fixe
I look at her face on the white ceiling, I try to forget but the punishment is fixed
Remords et regrets rien d'bénéfique, j'ai d'jà r'commencé à appeler des filles
Remorse and regret nothing beneficial, I already started calling girls again
Avoir la conscience du plaisir, c'est bien, avoir l'inconscience de souffrir, c'est mieux
Being conscious of the pleasure, it's good, not being conscious of suffering, it's better
J'suis jamais surpris, c'est comme si j'avais déjà tout vu avant même d'ouvrir les yeux
I'm never surprised, it's like I've already seen everything much before I opened my eyes
Pourquoi c'est maintenant qu'j'ai besoin de douceur ?
Why is it that I need softness now?
J'échange des heures de sommeil contre des réponses
I trade hours of sleep for answers
Est-c'que les docteurs savent se soigner tout seul ?
Do the doctors know how to heal themselves?
Elle est partie, je multiplie mes désolé par dix
She's gone, I multiply my sorrys by ten
Putain, promis juré, mis à part quelques grosses paires de fesses qui me brusquent, c'est elle qui m'excite le plus
Fuck, I swear to God, except for big sets of butts that pressure me,
Mais je l'oublie quand la foule est belle, un coup je la voulais elle, un coup je voulais les autres
She's the one who excites me the most
Elle m'a dit tu n'auras jamais ces deux choses Antoine, tout allait mieux quand on roulait sur ma Peugeot 103
But I forget about her when the crowd is good-looking, one time I wanted her, another time I wanted the others
Rappelle-toi avant l'orage, quand la ville était calme
Remember before the storm, when the city was calm
Tes mains autour de moi, à deux sur ma bécane, on était déjà les rois
Your arms around me, the two of us on my bike, we were already the kings
Dès le départ, sans fin
From the start, endless
Rappelle-toi avant l'orage, quand la ville était calme
Remember before the storm, when the city was calm
Tes mains autour de moi, à deux sur ma bécane, on était déjà les rois
Your arms around me, the two of us on my bike, we were already the kings
Dès le départ
From the start, endless
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Baby, hold me tight, baby, hold me tight
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Baby, hold me tight, baby, hold me tight
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Baby, hold me tight, baby, hold me tight
Bébé, serre-moins fort, bébé, serre-moins fort
Baby, squeeze less hardly, baby, squeeze less hardly
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Baby, hold me tight, baby, hold me tight
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Baby, hold me tight, baby, hold me tight
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Baby, hold me tight, baby, hold me tight
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Baby, hold me tight, baby, hold me tight