Suis-je le seul à entendre cette voix têtue ?
Am I the only one who hears this obstinate voice?
Elle te laisse croire que tu vis dans un endroit perdu
It lets you think that you live in a remote place
Que tu n'peux pas mourir en sautant d'un toit aigu
That you can't die by jumping off an inclined roof
Mais au fond d'toi n'as-tu jamais pensé
But haven't you ever thought deep down
Qu'il était possible que tu sois l'élu ?
That it was possible that you're the Chosen One?
Moi, si, le seul, choisi parmi les Hommes
Yeah, I have, the only one, chosen among men
Bloqué dans un monde où tout c'que l'on m'a appris déconne
Stuck in a world where all I've been taught is rubbish
J'en prends conscience après des plombes
I'm becoming awaring of it after all this time
Qui dit qu'mes enseignants avaient raison ?
Who says that my teachers were right?
Dès que j'en parle, on m'dit qu'la science a des réponses, ouf !
As soon as I bring this up, someone tells me that science has the answers, phew!
Et qu'est-ce qui m'prouve que cette science est vraiment réelle ?
And what proves that this science is truly genuine?
Ce soir, je doute de moi-même étrangement
Tonight, I'm strangely doubting myself
Je vis avec des gens, c'est vrai mais je n'ai qu'ma tête
I live with people, that's true, but I only have my head
Pour les voir et les entendre, en quoi c'est différent des rêves ?
To see and hear them, how is that different to my dreams?
Hein ?! Et si mon cerveau avait tout inventé ?
Right?! And what if my brain has dreamt it all up?
Hey, suffit que j'pense à ça et tout me paraît soudain sensé
Hey, only need to think about it and everything suddenly makes sense to me
Ai-je vraiment passé le quart de mes jours à m'planter
Have I really spent a quarter of my days settling myself into*
Dans un monde faux ? Merde, je sens que j'perds le contrôle
A fake world? Shit, I feel that I'm losing control
Et j'me sens seul, coincé entre le réel et la démence
And I feel alone, torn between reality and insanity
J'arrive plus à croquer la vie à pleines dents
I can no longer take hold of life with both hands
J'veux pas craquer avant qu'mes rêves s'exaucent
I don't want to give in before my dreams are fulfilled
Il m'faut vite un remède, c'est chaud
I need a remedy fast, it's tense
Putain, j'me sens seul, coincé entre le réel et la démence
And I feel alone, torn between reality and insanity
J'arrive plus à croquer la vie à pleines dents
I can no longer take hold of life with both hands
J'veux pas craquer avant qu'mes rêves s'exaucent
I don't want to give in before my dreams are fulfilled
Il m'faut vite un remède avant qu'ma tête explose
I quickly need a remedy before my head explodes
J'suis loin d'être une vulgaire bestiole
I'm far from being a vulgar beast
Mais est-ce que ça fait de moi un génie ?
But does that make me a genius?
Non, la belle vie ne m'a pas été prédite par un super médium
No, not one great psychic has predicted the good life for me
Et j'suis peut-être né pour faire briller la cuvette des chiottes
And I might've be born to make toilet bowls shine
Mais j'suis loin d'être un jeune malotru, trop curieux
But I'm far from being a young lout who's too curious
Je cherche plus le problème que sa solution, alors j'avance
I look for the problem rather than its solution, so I'm stepping forward with
Le regard focus et j'commence à devenir furieux
A fixed gaze and I'm starting to become furious
J'ai juste besoin d'une preuve absolue, attends, attends...
I just need an absolute proof, wait, hold on...
Ceux qui m'disent de rester logique, c'est des idiots
Those who tell me to stay rational are idiots
Autant s'faire lobotomiser, c'est mignon
May as well get a lobotomy, it's cute
Putain, on m'a déjà trop glissé des signaux
Fuck, they've already dropped too many hints
Dans cette folie j'ai des visions
In this madness I have visions
J'en deviens plus paranoïaque que Johnny et Benicio
They're making me more paranoid than Johnny and Benicio
J'dis pas qu'mes idées s'tiennent mais peut-être
I'm not saying that my thoughts are clear but maybe
Que les réponses se trouvent dans des endroits
The answers are to be found in places
Où j'ai jamais mis les pieds, ça y est j'angoisse
Where I've never set foot, here we go I'm getting worried
Qu'est-ce qui va guérir cette fièvre qui grandi en moi ?
What's going to cure this fever that's rising within me?
Merde, Antoine, reprends-toi...
Shit, Anthony, get a grip...
Tu finiras seul, coincé entre le réel et la démence
You'll end up alone, torn between reality and insanity
J'arrive plus à croquer la vie à pleines dents
I can no longer take hold of life with both hands
J'veux pas craquer avant qu'mes rêves s'exaucent
I don't want to give in before my dreams are fulfilled
Il m'faut vite un remède, c'est chaud
I need a remedy fast, it's tense
Putain, j'me sens seul, coincé entre le réel et la démence
Fuck, I feel alone, torn between reality and insanity
J'arrive plus à croquer la vie à pleines dents
I can no longer take hold of life with both hands
J'veux pas craquer avant qu'mes rêves s'exaucent
I don't want to give in before my dreams are fulfilled
Il m'faut vite un remède avant qu'ma tête explose
I quickly need a remedy before my head explodes
Antoine, Antoine sois rationnel
Anthony, Anthony be reasonable
Si tu continues à l'ouvrir, ils vont te bâillonner
If you keep putting it on, they'll silence you
J'te supplie d'croire que la vie n'est pas un jeu stupide
I beg you to believe that life's not a stupid game
Et tu dois t'adapter si tu veux survivre, quoi ?!
And you must adapt if you want to survive - what?!
Qui va me forcer à bien rester dans les normes ?
Who's going to make me fit in the mould
D'ailleurs, qui peut vraiment voir si j'ai la tête en désordre ?
Also, who can really see if my head's messed up?
Nique les autres, je changerai pas, mon sermon est formel
Fuck the others, I won't change, my sermon's upfront:
S'ils viennent me faire chier
If they give me shit
Je réponds en transperçant des corps
I'll respond by perforating bodies
J'les laisserai seuls, coincés entre le réel et la démence
I'll leave them alone, torn between reality and insanity
J'compte bien réussir à construire ma légende
I do intend to succeed in elaborating my legend
J'les laisse craquer pendant qu'mes rêves s'exaucent
I'll let them give in while my dreams are being fulfilled
À moi la couronne, le sceptre et l'trône
The crown, the sceptre and the throne all go to me
Car j'serai plus jamais seul, coincé entre le réel et la démence
'cos I'll never again be alone, torn between reality and insanity
J'compte bien réussir à construire ma légende
I mean to succeed in elaborating my legend
Merde, j'attends encore qu'ce rêve s'exauce
Shit, I'm still waiting for this dream to be fulfilled
Et j'dois redescendre sur terre avant qu'ma tête ex-plose
And I have to come back down to Earth before my head explodes
Putain, c'est l'bordel...
Fuck, it's a shitstorm
L'angoisse monte et j'perds le fil de toute cette merde...
Angst is rising and I'm losing track of all this shit...
Dans ma tête...
In my head...
Des milliers d'pensées s'entrecroisent
Thousands of thoughts are intertwining
Ma tête est brûlante ce soir
My head's on fire tonight
Pour l'instant, j'attends qu'mon sang s'refroidisse
For now, I'm waiting for my blood to cool back down
Tout se détraque, il serait temps que j'me soigne
Everything's going haywire, it's about time that I look after myself
C'est douloureux quand
It hurts when
[Sample]
[Outro: voiceover]
Tu crois qu'tu vas faire danser du monde avec tes histoires d'angoissé ? Tu veux pas parler d'argent et d'femmes comme tout le monde ? Ben ouais, voilà, les femmes, l'amour... C'est bien l'amour ! T'as pas une chanson sur l'amour ?
You think that people are gonna dance to your pitiable stories? Don't you want to talk about money and women like everybody else? Yeah, there you go, women, love... love's great! Don't you have a song about love?