Ça y est, j'ai fini par avoir tout ce que je voulais
That's it, I finally have everything I wanted
Une raison pour mes cernes et des scènes pour me défouler
A reason for the dark circles under my eyes and scenes for me to unwind
J'ai même accepté qu'y a plus d'arrêts comme dans Snowpiercer
I've even accepted that there are more stops than in Snowpiercer
Et qu'y a pas d'remède à se sentir seul
And that there is no remedy against feeling lonely
Le corps humain n'est vraiment pas invincible
The human body really isn't invincible
Le métronome s'accélère, j'ai à peine eu le temps de les souffler
The metronome is accelerating, I barely had any time to breathe
Que c'est déjà la fin de mes 26
That it's already the end of my 26
(Hey hey hey)
(Hey hey hey)
Qui va apaiser nos maux ? J'ai vu la peur apparaître
Who will ease our pains? I saw the fear arise
Dans les yeux des gens normaux, j'serai jamais compris
In the eyes of normal people, I will never be included
Et j'l'ai compris quand j'étais encore un môme
And I understood that when I was still a kid
Sauf que maintenant, j'me sers de mon cerveau disloqué
Except that now, I make use of my dislocated brain
Pour dev'nir l'artiste le plus puissant d'France, ok
To become the most powerful artist in France, ok
Chaque nouveau concert, je rentre encore un peu plus en transe
Every new concert, I return a bit more in trance
Un jour, je vais rester bloqué
One day, I will remain stuck
Ce jour-là, ne m'ramène pas
On that day, don't bring me back
J'ai trouvé ma place
I've found my place
Un pied dans les flammes
One foot in the flames
Un autre dans la glace
Another one in the ice
J'ai trouvé ma place
I've found my place
Ne m'ramène pas
Don't bring me back
Devenir le fils de pute le plus riche de la machine
Becoming the richest son of a bitch of the machine
Faire des succès à la chaîne, on rêve de ça depuis nos jeunes âges
Cranking out success, we've been dreaming of that since our youngest times
L'océan est trop vaste pour être un nageur sage
The ocean is too vast to be a wise swimmer
Le monde est p't-être plus beau sans moi, comment veux-tu que je l'sache ?
The world might be a better place without me, how am I supposed to know that?
Dans ma tête, c'est le chaos, venez visiter pour voir
In my head, there's chaos, come visit to see
Ma grand-mère était folle et elle m'a transmis son pouvoir
My grandmother was crazy and she passed on her power to me
Quand j'm'en sers, j'me mets à dériver, j'suis terrifié mais j'aime ça
When I make use of it, I start drifting away, I'm terrified but I like it
Ne m'ramène pas
Don't bring me back
J'ai trouvé ma place
I've found my place
Ne m'ramène pas
Don't bring me back
Ne m'ramène pas
Don't bring me back