Ça veut dire quoi le bien ?
What does Good mean ?
Je suis né, j'ai pas tout compris (moi pas comprendre)
I was born, I didn't get everything (me no understand)
C'est pas gentil d'être méchant
It's isn't nice to be mean
Mais c'est plus rentable que le bonheur des gens
But it's more profitable than their happiness
La misère, ça impressionne moins qu'un salto
Misery is less impressive than a sommerault
Ça les ennuie comme le goût de l'eau plate
It bores them like the taste of still water
Ah, ce monde c'est une bonne blague
Ah, this world's a good joke
Je lis les nouvelles pour me faire les abdos (lol)
I read the news to work on my abs (lol)
Tu vas trop vite, tu perds beaucoup d'points
You go too fast, you lose too many points
Mais si t'es spontané t'es dans le vrai
But if you're spontaneous you're in the truth
Un gros mot qui dérape en coup d'poing
A curse word drifting to a punch
Un bisou qui dérape en levrette
A kiss sliding to doggystyle
T'aimes te battre quand tu sors
You like to fight when you go out
Et même si t'as le regard de Ray Liotta
And even if you have the same look as Ray Liotta
Ton corps peut finir en désordre
Your body can end up a total mess
Comme les phrases de maitre Yoda
Like every sentence from Master Yoda
Mais on s'habitue, bientôt ça me fait plus d'effet
But you get used to it, soon I'll be numb to it
Tu le sais, on s'habitue, oh non bientôt ça me fait plus d'effet
You know it, you get used to it, oh no soon I'll be numb to it
Mais on s'habitue, bientôt ça me fait plus d'effet
But you get used to it, soon I'll be numb to it
Tu le sais, on s'habitue, oh non bientôt ça me fait plus d'effet
You know it, you get used to it, oh no soon I'll be numb to it
Ça me fait plus d'effet, ça me fait plus d'effet
I'm numb to it, I'm numb to it
Les prochaines années sont glauques
The years to come are gloomy
Chacun se bat pour son clan
Every one fights for his own clan
Une fille bien dans la maison close
A good girl in a brothel
Une pute dans la Maison Blanche, Melania !
A whore in the White House, Melania !
Je suis né, j'ai pas tout... Hein, ok !
I was born, I didn't get... huh, ok !
Je suis né j'ai pas tout compris
I was born, I didn't get everything
Si tu cherches des sensations fortes
If you're looking for some thrill
La mort peut te faire un bon prix
Death is cheap
Les pauvres gentils désespèrent
The nice poor are despairing
Les méchants les ont laissés s'perdre
The mean people let them lose themselves
Mais pour eux c'est dans la poche
But for them it's in the bag
Comme une amende réglée avec des espèces
Like a fine paid with cash
Personne ne veut perdre son poste
No one wants to lose his job
Pour el dinero, pour el papel
For el dinero, for el papel
Elle est douée mais elle est pas belle
She's gifted but ugly
Elle va devoir convaincre son boss
She'll have to convince her boss
Mais on s'habitue, bientôt ça me fait plus d'effet
But you get used to it, soon I'll be numb to it
Tu le sais, on s'habitue, oh non bientôt ça me fait plus d'effet
You know it, you get used to it, oh no soon I'll be numb to it
Mais on s'habitue, bientôt ça me fait plus d'effet
But you get used to it, soon I'll be numb to it
Tu le sais, on s'habitue, oh non bientôt ça me fait plus d'effet
You know it, you get used to it, oh no soon I'll be numb to it
Ça me fait plus d'effet, ça me fait plus d'effet
I'm numb to it, I'm numb to it
Paraît qu'la vie sur Terre, c'est un échantillon
Seems like life on Earth is a sample
L'enfer est flambant neuf, le paradis en chantier
Hell is brand new, Heaven under construction
Même si t'es gentil, on t'oubliera comme le premier i de suicide
Even if you're nice, you'll be forgotten like the first i of suicide
Les crimes, les guerres, le passé, c'est pas mon problème mais la suite, si
Crimes, wars, past aren't my problem but what's next is
Je viens de naître, j'ai rien demandé mais je vais me faire plais' maintenant que je suis ici
I was just born, didn't ask for anything but I'm gonna enjoy it
Mais on s'habitue, bientôt ça me fait plus d'effet
But you get used to it, soon I'll be numb to it
Tu le sais, on s'habitue, oh non bientôt ça me fait plus d'effet
You know it, you get used to it, oh no soon I'll be numb to it
Mais on s'habitue, bientôt ça me fait plus d'effet
But you get used to it, soon I'll be numb to it
Tu le sais, on s'habitue, oh non bientôt ça me fait plus d'effet
You know it, you get used to it, oh no soon I'll be numb to it
Ça me fait plus d'effet, ça me fait plus d'effet
I'm numb to it, I'm numb to it
J'ai tout vu, j'ai tout vu, j'ai tout vu
I've seen it all, I've seen it all, I've seen it all
Jai tout vu, j'ai tout vu, j'ai tout vu
I've seen it all, I've seen it all, I've seen it all
Ca me fait plus d'effet...
I'm numb to it...