Translation of the song Ca simplu cetăţean artist Alexandru Andrieș

Romanian

Ca simplu cetăţean

English translation

As a simple citizen

M-am culcat sub Ceauşescu,

I got asleep under Ceauşescu's regime,

M-am trezit sub Iliescu

Got up under Iliescu's regime

Şi faptul că numele lor rimează nu-i vina mea...

and the fact that their names are rhyming it's not my fault!

Primul nu ştia nici româneşte,

The first one didn't even knew romanian,

Al doilea vorbeşte perfect ruseşte,

but the second know perfectly russian,

Ştie englezeşte, ştie franţuzeşte,

he knows english, he knows french

Am zis Ăsta da, dom'le, da !

I said That's the one, man, yeah!

Da' vezi că de la 22 încoace

But from 22(december) on,

În prăvălii sînt numai capace

You find only caps in the shops

Şi cutiile de fasole, ptiu drace ! în curînd se vor termina.

and the bean cans, hell, soon won't be there

Carnea care la export pleca,

The meat going to the export

Sper să fie bine pusă undeva

will be put some place safe

Şi măcar de alegeri s-o putem consuma !

so we can consume her, at least, on election days!...

Femeile de bine stau la televizor,

Good women are watching TV

Nu vor nici în bucătărie, nici în dormitor:

no kitchen, no bedroom,

Vor doar Petre Roman, Petre Roman !

just Petre Roman, Petre Roman!...

Mă rog, treaba lor !

Whatever!...

Barbaţii de bine fac adeziuni,

Good men make adhesions,

Obicei păstrat la noi din străbuni:

old days' custom:

Colaci, colivă... şi adeziuni !

pretzels, alms... and adhesions!

Tinerii de bine merg la minister

Good youngsters go to the ministry

Şi-acolo fac grevă şi cer, şi cer...

and go on strike and ask and ask

Cred că pîn' la urmă domnul Şora o să faca icter.

'Guess that mr Şora will get a liver ache

Academicienii de bine vin la televizor

Good academics people go to the TV

Şi ne-mpărtăşesc din experienţa lor

and share us their experience

Căpătată-n douăzeci de ani de stat

of twenty years of sitting

Pe lîngă Cîrmaciul Conducător...

next to the helmsman ruler

Căutam o rimă pentru domnul Brucan

I was looking for a rhyme for mr Brucan,

Şi l-am găsit pe domnul Gelu Voican,

and found mr Gelu Voican

Asta ca să nu folosesc substantive comune...

so I don't use common nouns...

Cîntecul meu putea fi mai lung,

My song can be longer,

Dar m-am gîndit De ce să-l fac eu mai lung

but I said why would I make it longer

Cînd probabil aveţi şi voi lista voastră de nume ?

when you probably have your own namelist?

Şi-apoi, dacă e să vorbim serios,

And then, if we're talking seriously,

Cu-atîtea lucruri care merg pe dos,

with so many things going wrong,

N-am nici un chef să mă port frumos,

I got no reason to behave

N-am nici un chef să fac glume !

I got no reason to make jokes

De două luni mă tot minunez,

For two months, I wonder

Nici nu muncesc, nici nu mă distrez:

I don't work, don't even have fun:

Toată ziua mă-ntreb Eu cu cine votez ?

All day long, I'm asking myself: Who am-I gonna vote for?!

No comments!

Add comment