Femeile sînt autobuze
Women are like buses
Pe care le aşteptăm:
that we wait for
Stăm în staţie cu anii...
We sit in at the bus stop for years
Uite, de-aia fumăm !
that's why we smoke...
Şi-apoi cînd apar, n-apar niciodată
And when they appear, they never appear
Decît de la trei în sus...
but from three above...
Şi dacă te mişti încet, amice,
And if you move to slow, my friend,
Te-ai lins pe bot, că s-au dus !
it's too late, because they're gone
Cum să ghiceşti aşa, dintr-o dată,
How to guess so, all at once,
Unde-ai putea s-ajungi ?
Where can you get there?
Dacă nu-ţi convine traseul ?
What if you do not like the route?
Dacă au staţii prea lungi ?
What If they have too long stops?
Femeile-autobuz ştiu bine,
Bus-women know well,
De-aia ţin uşa crăpată:
That's why they hold the cracked door:
Trebuie să te sui aproape din zbor...
You gotta get on quickly ...
Cum dracu’ să n-o faci lată ?
How the hell you won't do it?
Şi dacă cumva ceva nu-ţi convine
And if some way, something doesn't suit you
Şi vrei înapoi pe şosea,
and you want to get back on the highway
Numărul unu: o faci din mers,
Once: you do it
Numărul doi: nimeni nu te mai ia !
Twice: Nobody would take you anymore
Aşa că las-o încolo de treabă,
So give it up
N-ai cum să ieşi din joc...
You can't forfeit the game
Femeile sînt autobuze, da,
Women are buses
Dar fără ele stăm pe loc...
but without them, we just wait in vain...
Femeile sînt autobuze,
Women are buses
Dar fără ele stăm pe loc...
but without them, we just wait in vain...
Femeile sînt autobuze,
Women are buses
Dar fără ele stăm pe loc...
but without them, we just wait in vain...
Femeile sînt autobuze,
Women are buses
Dar fără ele stăm pe loc...
but without them, we just wait in vain...
Femeile sînt autobuze,
Women are buses
Dar fără ele stăm pe loc...
but without them, we just wait in vain...