Die Mitternacht zog näher schon;
Midnight was drawing near;
In stummer Ruh lag Babylon.
In Babylon was nothing to hear.
Nur oben in des Königs Schloss,
Only up in the palace of the king
Da flackert's, da lärmt des Königs Tross.
Were torches flick'ring, his men rejoicing.
Dort oben in dem Königssaal
Up there in the king's great hall
Belsazar hielt sein Königsmahl.
Belshazzar held a feast for them all.
Die Knechte saßen in schimmernden Reihn
The servants sat in shimmering lines
Und leerten die Becher mit funkelndem Wein.
And emptied glasses of sparkling wines.
Es klirrten die Becher, es jauchzten die Knecht;
The glasses clinked, the servants did exult,
So klang es dem störrigen Könige recht.
So it sounded to the heedless king a good result.
Des Königs Wangen leuchten Glut;
The king's glowing cheeks showed clear verve;
Im Wein erwuchs ihm kecker Mut.
The wine had made full bold his nerve.
Und blindlings reißt der Mut ihn fort;
And his nerve carried him quite away,
Und er lästert die Gottheit mit sündigem Wort.
And to insulting the gods he did sway.
Und er brüstet sich frech, und lästert wild;
And he boldly bragged away, his insults wild;
Der Knechtenschar ihm Beifall brüllt.
While the servants great applause upon him piled.
Der König rief mit stolzem Blick;
The king called with a proud look;
Der Diener eilt und kehrt zurück.
The servant fetched, no time he took.
Er trug viel gülden Gerät auf dem Haupt;
On his head much gold he'd lobbed,
Das war aus dem Tempel Jehovas geraubt.
That from Jehovah's temple he'd robbed.
Und der König ergriff mit frevler Hand
The king held with hand most sinful
Einen heiligen Becher, gefüllt bis am Rand.
A holy chalice, filled as was only able.
Und er leert ihn hastig bis auf den Grund
And all that down his throat he slips
Und rufet laut mit schäumendem Mund:
And calls out loud with froth around his lips:
Jehova! dir künd ich auf ewig Hohn –
Jehovah! You I will for ever more scorn –
Ich bin der König von Babylon!
From the throne of Babylon, I'll ne'er be torn.
Doch kaum das grause Wort verklang,
But hardly had he said the words so sad,
Dem König ward's heimlich im Busen bang.
In his chest did the king feel terrible bad.
Das gellende Lachen verstummte zumal;
Silent fell the laughter so shrill;
Es wurde leichenstill im Saal.
In the great hall became it deathly still.
Und sieh! und sieh! an weißer Wand
And look! And look! On the wall so white,
Da kam's hervor wie Menschenhand;
There appeared a hand that began to write.
Und schrieb, und schrieb an weißer Wand
And wrote and wrote on the wall quite clear,
Buchstaben von Feuer, und schrieb und schwand.
Letters of fire, it wrote and then did disappear.
Der König stieren Blicks da saß,
The king there sat with broken gaze,
Mit schlotternden Knien und totenblass.
With knees weak, his face with deathly glaze.
Die Knechtenschar saß kalt durchgraut,
The servants sat terrified right through,
Und saß gar still, gab keinen Laut.
And as they sat, not a whisper grew.
Die Magier kamen, doch keiner verstand
The wizards came, but understand could not one,
Zu deuten die Flammenschrift an der Wand.
The fiery writing that the hand had done.
Belsazar ward aber in selbiger Nacht
Belshazzar was in this very same night, however,
Von seinen Knechten umgebracht.
By his servants left to see day again but never.