Im traurigen Monat November war's,
T'was November, that month a little sad,
Die Tage wurden trüber,
When the days become e'er more gloomy,
Der Wind riß von den Bäumen das Laub,
When the wind trees of their foliage strips,
Da reist ich nach Deutschland hinüber.
That a return to Germany fell to me.
Und als ich an die Grenze kam,
And as I to the border came,
Da fühlt ich ein stärkeres Klopfen
I felt a strong throbbing
In meiner Brust, ich glaube sogar
In my bosom, I even, I do believe,
Die Augen begunnen zu tropfen.
Almost began a sobbing.
Und als ich die deutsche Sprache vernahm,
And when I heard the German language,
Da ward mir seltsam zumute;
I had a strange feeling;
Ich meinte nicht anders, als ob das Herz
It felt to me just as if my heart
Recht angenehm verblute.
Pleasantly to death was bleeding.
Ein kleines Harfenmädchen sang.
A little harp girl1 sang.
Sie sang mit wahrem Gefühle
She sang with true feeling
Und falscher Stimme, doch ward ich sehr
And a false voice, but I became very
Gerühret von ihrem Spiele.
Touched by her playing.
Sie sang das alte Entsagungslied,
Her song of old renounced the world,
Das Eiapopeia vom Himmel,
Replaced it with a lullaby from heaven
Womit man einlullt, wenn es greint,
That to sleep lulls, when to plaint
Das Volk, den großen Lümmel.
The people turn, the lot so craven.
Ich kenne die Weise, ich kenne den Text,
I know the tune, I know the words,
Ich kenn auch die Herren Verfasser;
I know too by whom these were penned;
Ich weiß, sie tranken heimlich Wein
I know in secret t'was wine they drank,
Und predigten öffentlich Wasser.
While for others only water did commend.
Ein neues Lied, ein besseres Lied,
A new song, a better song,
O Freunde, will ich euch dichten!
Oh friends, write thee I desire!
Wir wollen hier auf Erden schon
Here on earth we would already
Das Himmelreich errichten.
To build the kingdom of heaven aspire.
Wir wollen auf Erden glücklich sein,
We on earth would joyously live,
Und wollen nicht mehr darben;
And no longer here such hunger feel;
Verschlemmen soll nicht der faule Bauch,
Of excess should lazy bellies not avail,
Was fleißige Hände erwarben.
When hands hard have worked to make a meal.