Wohl durch der Wälder einödige Pracht
Through lonesome, desolate splendor of woods
Jagt ungestüm ein Reiter;
A rider gallops unabated.
Er bläst ins Horn, er singt und lacht
He blows the horn, he sings and he laughs
Gar seelenvergnügt und heiter.
With joy, carefree and contented.
Sein Harnisch ist von starkem Erz,
His armor is thick and his posture is strong,
Noch stärker ist sein Gemüte,
Much stronger is his dedication.
Das ist Herr Richard Löwenherz,
King Richard is he, Richard Cœur de Lion,
Der christlichen Ritterschaft Blüte.
The Lord's army blooms in elation.
»Willkommen in England!« rufen ihm zu
“Welcome to England!” they say out loud -
Die Bäume mit grünen Zungen -
The green leafy trees by the waters -
»Wir freuen uns, o König, daß du
“We are pleased and happy, O King, that you have
Östreichischer Haft entsprungen.«
Sprung free from that Austrian fortress!”
Dem König ist wohl in der freien Luft,
The King breathes free air, in his heart he is glad,
Er fühlt sich wie neugeboren,
He feels born anew and enlivened.
Er denkt an Östreichs Festungsduft -
That damp dungeon smell makes no longer him sad,
Und gibt seinem Pferde die Sporen.
He, spurring his horse, is triumphant.