Tu ne pouvais jamais dormir
You could never fall asleep
Sans que j'invente pour ton plaisir
Without me inventing for your pleasure
Des histoires de magiciens qui font tout avec rien,
Stories of wizards making everything with nothing,
Et j'inventais, pour que tu dormes,
And I was inventing, so you could sleep,
Dans la chambre, les soirs de pluie,
In the room, on rainy evenings,
Des crocodiles en haut-de-forme
Crocodiles wearing top hats
Et des grenouilles en queue-de-pie,
And frogs wearing tailcoats,
Et des fées à n'en plus finir. x2
And an infinity of fairies. x2
Y avait la fée aux yeux mauves
There was the fairy with purple eyes
Que l'on regarde et qui se sauve,
That you look at and disappears,
Et la fée des vents de la nuit
And the fairy of night winds
Que l'on appelle mais qui s'enfuit,
That you call but runs away,
Et puis la fée dans la lagune
And then the fairy in the lagoon
Qui s'amuse à couper la lune
Who delights in cutting up the moon
En milliers de petits morceaux,
Into thousands of tiny pieces,
Et qui les fait danser sur l'eau.
And makes them dance on the water.
Et quant à la fée Carabosse,
And there was the Carabosse fairy,
Elle t'emportait dans son carrosse,
Who would take you away in her coach,
Et tu fouettais les cent chevaux
And you'd whip her hundred horses
Jusqu'à la mer au grand galop.
Towards the sea at full gallop.
C'est alors que tu t'endormais.
That was when you'd fall asleep.
Moi, doucement je m'en allais
Me, discreetly, I'd slip away
Bercer mon cœur de ton sourire
Cradling my heart with your smile
Plein de rêves et de souvenirs,
Full of dreams and memories,
Et des fées à n'en plus finir. x2
And an infinity of fairies. x2
Puis, un jour tu as dû grandir,
Then, one day, you had to grow up,
Toutes les fées ont dû partir,
All the fairies had to leave,
Avec elles les magiciens
With them, the wizards
Qui font tout avec rien.
Making everything with nothing.
Mais depuis, pour que je m'endorme
But since then, so I can sleep,
Dans la chambre, les soirs de pluie,
In my room, on rainy evenings,
Quand les nuits sont trop monotones,
When nights are too boring,
Je repense à nos jours enfuis,
I think about our past days,
Et les fées à n'en plus finir
And all the infinite fairies
Se rappellent à mon souvenir.
Come back to me.
Y avait la fée aux yeux mauves
There was the fairy with purple eyes
Que l'on regarde et qui se sauve,
That you look at and disappears,
Et la fée des vents de la nuit
And the fairy of night winds
Que l'on appelle, mais qui s'enfuit,
That you call but runs away,
Et puis la fée dans la lagune
And then the fairy in the lagoon
Qui s'amuse à couper la lune
Who delights in cutting up the moon
En milliers de petits morceaux,
Into thousands of tiny pieces,
Et qui les fait danser sur l'eau.
And makes them dance on the water.
Et quant à fée Carabosse,
And there was the Carabosse fairy,
Elle est partie dans son carrosse;
Who went away in her coach,
Elle a fouetté les cent chevaux
She whipped her hundred horses
Jusqu'à la mer au grand galop.
Towards the sea at full gallop.
Les enfants, c'est fait pour grandir,
Children are made to grow up
Pour s'en aller vers l'avenir
To walk away towards their future
En laissant derrière eux des rires
Leaving behind them laughter
Pleins de rêves et de souvenirs
Full of dreams and memories,
Et des fées à n'en plus finir. x2
And an infinity of fairies. x2