Translation of the song Les fées artist Yves Duteil

French

Les fées

English translation

The fairies

Tu ne pouvais jamais dormir

You could never fall asleep

Sans que j'invente pour ton plaisir

Without me inventing for your pleasure

Des histoires de magiciens qui font tout avec rien,

Stories of wizards making everything with nothing,

Et j'inventais, pour que tu dormes,

And I was inventing, so you could sleep,

Dans la chambre, les soirs de pluie,

In the room, on rainy evenings,

Des crocodiles en haut-de-forme

Crocodiles wearing top hats

Et des grenouilles en queue-de-pie,

And frogs wearing tailcoats,

Et des fées à n'en plus finir. x2

And an infinity of fairies. x2

Y avait la fée aux yeux mauves

There was the fairy with purple eyes

Que l'on regarde et qui se sauve,

That you look at and disappears,

Et la fée des vents de la nuit

And the fairy of night winds

Que l'on appelle mais qui s'enfuit,

That you call but runs away,

Et puis la fée dans la lagune

And then the fairy in the lagoon

Qui s'amuse à couper la lune

Who delights in cutting up the moon

En milliers de petits morceaux,

Into thousands of tiny pieces,

Et qui les fait danser sur l'eau.

And makes them dance on the water.

Et quant à la fée Carabosse,

And there was the Carabosse fairy,

Elle t'emportait dans son carrosse,

Who would take you away in her coach,

Et tu fouettais les cent chevaux

And you'd whip her hundred horses

Jusqu'à la mer au grand galop.

Towards the sea at full gallop.

C'est alors que tu t'endormais.

That was when you'd fall asleep.

Moi, doucement je m'en allais

Me, discreetly, I'd slip away

Bercer mon cœur de ton sourire

Cradling my heart with your smile

Plein de rêves et de souvenirs,

Full of dreams and memories,

Et des fées à n'en plus finir. x2

And an infinity of fairies. x2

Puis, un jour tu as dû grandir,

Then, one day, you had to grow up,

Toutes les fées ont dû partir,

All the fairies had to leave,

Avec elles les magiciens

With them, the wizards

Qui font tout avec rien.

Making everything with nothing.

Mais depuis, pour que je m'endorme

But since then, so I can sleep,

Dans la chambre, les soirs de pluie,

In my room, on rainy evenings,

Quand les nuits sont trop monotones,

When nights are too boring,

Je repense à nos jours enfuis,

I think about our past days,

Et les fées à n'en plus finir

And all the infinite fairies

Se rappellent à mon souvenir.

Come back to me.

Y avait la fée aux yeux mauves

There was the fairy with purple eyes

Que l'on regarde et qui se sauve,

That you look at and disappears,

Et la fée des vents de la nuit

And the fairy of night winds

Que l'on appelle, mais qui s'enfuit,

That you call but runs away,

Et puis la fée dans la lagune

And then the fairy in the lagoon

Qui s'amuse à couper la lune

Who delights in cutting up the moon

En milliers de petits morceaux,

Into thousands of tiny pieces,

Et qui les fait danser sur l'eau.

And makes them dance on the water.

Et quant à fée Carabosse,

And there was the Carabosse fairy,

Elle est partie dans son carrosse;

Who went away in her coach,

Elle a fouetté les cent chevaux

She whipped her hundred horses

Jusqu'à la mer au grand galop.

Towards the sea at full gallop.

Les enfants, c'est fait pour grandir,

Children are made to grow up

Pour s'en aller vers l'avenir

To walk away towards their future

En laissant derrière eux des rires

Leaving behind them laughter

Pleins de rêves et de souvenirs

Full of dreams and memories,

Et des fées à n'en plus finir. x2

And an infinity of fairies. x2

No comments!

Add comment