Translation of the song 落雨聲 artist Jody Chiang

Taiwanese Hokkien

落雨聲

English translation

The raining sound

落雨聲 哪親像一條歌 

How does the sound of the raining look like a song?

誰知影 阮越頭嘸敢聽

Who knows I turn my head and don't bare to listen it?

異鄉的我 一個人起畏寒 

Being away from home, I feel cold and chills.

寂寞的雨聲 捶阮心肝

The sound of raining with sadness is beating my heart.

人孤單 像斷翅的鳥隻 

Living alone, It looks like birds with broken wings.

飛袂行 咁講是阮的命

Does it be my destiny if I couldn't fly away?

故鄉的山 永遠攏站置遐 

The mountains of my hometown always stand there.

阮的心晟只有講乎山來聽

The though inside of me only can talk to them.

來到故鄉的海岸 

Coming back to the seaside by my hometown,

景色猶原攏總無變化

all of the scenery is unchanged as before.

當初離開是為啥 

Why did I have to leave home at that time?

你若問阮阮心肝就疼

If you asked me the reasons, my heart is in tears.

你若欲友孝世大嘸免等好額 

Being filial to your parents, don't have to wait until you're rich.

世間有阿母惜的囝仔尚好命

Having mothers' love are luckiest kids in the world.

嘸通等成功欲來接阿母住 

It's too late to bring your mother back after you're successful.

阿母啊 已經無置遐

At that time, probably she wouldn't be there anymore.

人孤單 像斷翅的鳥隻 

Living alone, It looks like birds with broken wings.

飛袂行 咁講是阮的命

Does it be my destiny if I couldn't fly away?

故鄉的山 永遠攏站置遐 

The mountains of my hometown always stand there.

阮的心晟只有講乎山來聽

The though inside of me only can talk to them.

來到故鄉的海岸 

Coming back to the seaside by my hometown,

景色猶原攏總無變化

all of the scenery is unchanged as before.

當初離開是為啥 

Why did I have to leave home at that time?

你若問阮阮心肝就疼

If you asked me the reasons, my heart is in tears.

你若欲友孝世大嘸免等好額 

Being filial to your parents, you don't wait until you're rich.

世間有阿母惜的囝仔尚好命

Having mothers' love are luckiest kids in the world.

出社會走闖塊甲人拼輸贏 

Having entered the society and battling it out with others,

為著啥 家己嘸知影

I had forgotten the reasons what the reason was.

你若欲友孝世大嘸免等好額 

Being filial to your parents, don't have to wait until you're rich.

世間有阿母惜的囝仔尚好命

Having mothers' love are luckiest kids in the world.

嘸通等成功欲來接阿母住 

It's too late to bring your mother back after you're successful.

阿母啊 已經無置遐 

At that time, probably she wouldn't be there anymore.

哭出聲無人惜命命

Crying loudly, nobody will cherish you in heart.

0 106 0 Administrator

No comments!

Add comment