Translation of the song Viên Đá Nhỏ artist Hải Băng

Vietnamese

Viên Đá Nhỏ

English translation

A little stone

Lặng nhìn không gian nơi đây lần cuối khi, 

Looking this space for the last time in silence

Mai em phải ra đi về chốn xa, 

I'll have to leave for a faraway place tomorrow

Nặng một hành trang trong tim có bao nhiêu tâm tư lúc này, 

In the heavy luggage of heart, there are lots of thoughts

Bởi em còn giấu yêu thương từ bấy lâu, 

Because I've been hiding my love,

Mai không gặp nhau nữa rồi 

We'll not meet each other anymore tomorrow

Sẽ mãi mãi anh không hề hay biết em là, 

You'll never know that I am

Người bạn thân bao năm qua cùng sớt chia, 

your best friend who share many ups and downs

Bao vui buồn nhưng em còn giấu anh, 

But I still conceal the truth from you that

Là một niềm yêu thương em giữ cho riêng em lâu lâu lắm rồi 

It's my love that I've kept on my own for so long

Rồi gặp lai nhau bao lâu nào biết đâu, 

Don't know when we can meet each other

Em không đành vùi sâu rồi day dứt, 

I don't want to bury my love then being tormented

Nhờ lời ca nương vào gió vi vu tìm anh. 

I have the wind bring the melodious song finding you

[Chorus]

[Chorus]

Thì thầm rằng em yêu anh hơn như thế, 

Whisper that: I love you just like that

Ngày qua em như viên đá kia vờ vô tư nhưng lao đao biết mấy khi thấy em buồn 

Last days, I were just like that stone pretending to be naive but how nervous I am when seeing you sad

Vờ rằng mình yêu trăng sao và hát ca, 

Pretend to love the sky and sing along

Em lo sợ nhìn sâu vào đôi mắt, 

I'm afraid of looking right in your eyes

Lời tình chôn sâu lại vỡ ra thành câu 

My love that I hid would be confessed

Tạm biệt người em yêu thương em đi nhé ! 

Goodbye my love! I have to go

Cần chi yêu thương được đáp trao, 

Don't want my love to be requited

Cần anh vui cho riêng anh vui với giấc mơ anh chọn, 

Just want you yourself to be happy with your chosen dreams

Và rồi ngày mai em đi về chốn xa, 

And I'll go to a faraway place tomorrow

Nghe lòng bình yên hay xót xa, 

Will my heart be peaceful or painful?

Hạt mưa kia rơi vô tư sao nữa làm cay khóe mi trong màn đêm.

Why do that innocent drop of rain make me cry in the dark?

0 118 0 Administrator

No comments!

Add comment