Les roses, ferveur éternelle
Roses, eternal ardour,
Le muguet, douceur
Lilies of the valley, softness,
Œillet d'amour
Carnation of love
Pourquoi es-tu si triste?
Why are you so sad ?
Peut-être a-t-il raison
Maybe he's right,
Peut-être sommes-nous trop différents
Maybe we're too different
Peut-être devrait-il se faire examiner le cerveau
Maybe he could have his brain tested ?
Je pourrais m'en charger
I could do it !
Mais peut-être est-il vraiment fait pour elle,
But maybe he's the one for her,
Même si elle est vivante, avec ses joues toutes roses
Even if she's alive, with her little rose-cheeks
Et son cœur qui bat
And her beating heart
Oh, ce genre de fille il y en a partout
Oh, that kind of girl is everywhere.
Tu vaux tellement mieux
You're worth so much better !
Tu as... Tu... Euh... Tu as une merveilleuse personnalité
You have... You... Erh... You've got a wonderful character !
Qu'est-ce que tu peux envier à cette enfant gâtée, dis-moi?
Tell me, what do envy from this spoiled girl ?
Jamais elle ne sourit et resplendit autant que toi
She won't ever shine and smile like you
Oui, mais son cœur bat
Yes, but her heart beats...
Mais c'est surévalué
But it's overestimated.
S'il connaissait la Lily qu'on connaît
If only he knew the Lily we know
Et cette petite tête en l'air ne porte même pas son anneau
And this little head in clouds doesn't even wear his wedding-ring
Elle ignore tout du piano, de la danse ou du chant
She's ignorant of piano skills, of dancing or of singing
Non elle ne te vaut pas
No, she's not worth you
Mais elle respire en tout cas
But she's breathing anyway
Ne t'en fais pas
Don't bother yourself
La futilité
It's only triviality
Si au moins il savait comme tu as de l'éclat
If only he'd knew how dazzling you are
S'il savait tout ce que nous on sait de toi
If only he'd knew what you know about you
Si je touche la flamme d'une chandelle
If I touch a candel's flame,
Je n'ai aucune douleur
I'm not hurt,
Si on m'enfonce un couteau
If someone stab me,
Je n'ai pas peur
I'm not scared
Je sais qu'elle a un cœur qui bat
I know she has a beating heart
Et que tout est mort en moi
And everything's dead in me
J'ai pourtant cette douleur
But yet I have this pain
Qui me dit que ce n'est qu'un leurre
Telling me it's only a trick,
Qu'il me reste encore une larme à verser
Telling me I've got one last tear to shed
[???], cette créature-là
(?), this creature
C'est d'être en vie, voilà
Is alive, yes,
Mais tout le monde le sait bien que ce n'est que passager
But everyone knows it's only temporary
Et que c'est notre destin qui s'empresse de tout régler
And our fate hurry to settle it all.
Crevant. Quelle importance?
Dying - What importance ?
Insignifiant
Insignificant
Si au moins il savait comme tu as de l'éclat
If only he'd knew how dazzling you are
S'il savait tout ce que nous on sait de toi
If only he'd knew what you know about you
Si je touche la flamme d'une chandelle
If I touch a candel's flame,
Je n'ai aucune douleur
I'm not hurt,
Dans la glace ou le feu
With ice or fire,
Je n'ai pas peur
I'm not scared
Et je sens se briser mon cœur
And I feel my heart shattering
Il ne bat plus, il est en pleurs
It doesn't beat, it's crying,
J'ai pourtant cette douleur
But yet I have this pain
Qui me dit que ce n'est qu'un leurre
Telling me it's only a trick,
Même si je suis décédée
Even if I'm dead,
Je crois qu'il me reste une larme à verser
I think I've got one last tear to shed