Translation of the song Biliyorum Sana Giden Yollar Kapalı artist Cemal Süreya

Turkish

Biliyorum Sana Giden Yollar Kapalı

English translation

I know that doors which open you are closed

Biliyorum sana giden yollar kapalı

I know that doors which open you are closed

Üstelik sen de hiç bir zaman sevmedin beni

also you never loved me

Ne kadar yakından ve arada uçurum;

what a closer cliff and between us;

İnsanlar, evler, aramızda duvarlar gibi

people, houses, like walls between us

Uyandım uyandım, hep seni düşündüm

Whenever I woke up, first I always thought of you

Yalnız seni, yalnız senin gözlerini

just you, just your eyes

Sen Bayan Nihayet, sen ölümüm kalımım

you, my last lover, my evertyhing I would die and live for

Ben artık adam olmam bu derde düşeli

I can't reform now because of having this trouble

Şimdilerde bir köpek gibi koşuyorum ordan oraya

I'm living like a dog nowadays

Yoksa gururlu bir kişiyim aslında, inan ki

I'm actually a proud person, seriously

Anımsamıyorum yarı dolu bir bardaktan su içtiğimi

I can't recall that I drank half a cup of water

Ve içim götürmez kenarından kesilmiş ekmeği

and can't stand seeing cut edge bread

Kaç kez sana uzaktan baktım 5.45 vapurunda;

I'd been looking for you at a distance for many times on 5:45 ship;

Hangi şarkıyı duysam, bizimçin söylenmiş sanki

what song I hear, is as if it's for us

Tek yanlı aşk kişiyi nasıl aptallaştırıyor

How one-sided love stupifies man

Nasıl unutmuşum senin bir başkasını sevdiğini

How I forgot that you love someone else

Çocukça ve seni üzen girişimlerim oldu;

I acted childish and had acts which hurt you

Bağışla bir daha tekrarlanmaz hiçbiri

forgive me, nothing will happen again

Rastlaşmamak için elimden geleni yaparım

I will do my best not to cross paths with you

Bu böyle pek de kolay değil gerçi…

this is not so easy actually

Alışırım seni yalnız düşlerde okşamaya;

I'll get used to fondle you in my dreams

Bunun verdiği mutluluk da az değil ki

Happiness that it gave me is not little

Çıkar giderim bu kentten daha olmazsa,

I'll take leave of this city finally

Sensizliğin bir adı olur, bir anlamı olur belki

Maybe Being without you might denote, have meaning

İnan belli etmem, seni hiç rahatsız etmem,

believe me, I'll never reveal my feelings, annoy you

Son isteğimi de söyleyebilirim şimdi:

now ı can say what ı want to say:

Bir geceyarısı yazıyorum bu mektubu

I've been writing down this letter at midnight

Yalvarırım onu okuma çarşamba günleri

ı beg you, do not read it on tuesday

No comments!

Add comment