Translation of the song Gitsin Efendim artist Cemal Süreya

Turkish

Gitsin Efendim

English translation

Let it go, sir

Gidilmemesi gereken bir içkievi

The winehouse that shouldn't be gone

(Dişçiler, sakatlar, kalbi çürükler gitsin)

(Let Dentists, invalids, rottenn hearts go)

Gidilmemesi gereken bir ev Dikmen’de

The house in Dikmen 1 which shouldn't be gone

(Üç kaatçılar, yalacılar, pijamalılar gitsin)

(Let the fibbers, liars, people in pajamas go)

Gidilmemesi gereken bir ev Y. Mahalle’de

The house in Yeni Mahalle 2 which shouldn't be gone

(Dönekler, uğrular, şerbetçiler gitsin)

(Let quitters, robbers, topers go)

Yolcu bir bardak çay için benimçin

Traveler, deink a glass of water for me

(Aşıklar, şairler, işsizler içsin)

(Let the lovers, poets, unemployed drink)

Yaprak, mevsimin içi ve Çin-i Maçin

Leaf, inside season and China

(Devrimciler, namus erbabı, doğrucular içsin)

(Let revolvers, honored people, righteous people drink)

Yolcu o şarkıyı bir kez daha dinle benimçin

Traveler, listen to that song for me one more

(Çıplaklar, mert kişiler, kuzular içsin)

(Let nudes, braves, calm people drink)

Bin dokuz yüz o yıllarda içtiğim sigara

The cigarette that I smoked in 1900s

(Bin yıl koynumda beslediğim yılan içsin)

(Let the snake that I feeded in my arms for thousand years drink)

Tam bir yıl can alacağım var birinden

I have the whole year debt from someone

(Bir yılımı da işte falan filan içsin)

(Let anyone drink my year)

Her şeyi öğrenir kişi ve bağışlar sonunda

A man learns everything and forgives finally

(Bir anamın sütü kaldı onu da bulan içsin)

(Let anyone drink my only left mother milk who finds)

Sen son kokladığım gül: adın zambak

You my last smelled flower: your name lily

(Sen başladın artık, her şey geçsin gitsin)

(You started already, let everything go)

Sen incelikler antolojisi, uyut beni

You graceness anthology, put me to sleep

(Sesin bir cibinlik gibi soluğumu kessin)

(Let your voice stop my breath like a mosquito net)

Bir kez daha diyeyim: Özenle katlanmış bir mendil gibisin

I say it one more: You are such as a noserag wrapped carefully

Sil beni n’olur kırk yıllık kirim pasım gitsin.

Wipe me please,let my forty yeard dirt, rust go

No comments!

Add comment