Translation of the song FICTION artist POLKADOT STINGRAY

Japanese

FICTION

English translation

FICTION

凍えそうさ君の瞳で

I'm going to freeze from your eyes

痛いくらい風を切るのさ

Flying painfully fast into the wind

どうしようもなくフレア散らして

Helplessly scattering flares behind me

It is fiction that sounds like nonfiction

It is fiction that sounds like nonfiction

どうしようもなく

Helplessly

日々は刹那

Every day a moment

奇跡ならば

And if a miracle

私を見ていた

Then I've seen it

「つまらないのは世界か?お前自身か?」

Is it the world that's boring? Or you yourself?

夢の中、なんて自覚もできないまま

Within a dream, yet unaware of it

夢を見るのさ

I dream

凍えそうさ君の瞳で

I'm going to freeze from your eyes

痛いくらい風を切るのさ

Flying painfully fast into the wind

どうしようもなくフレア散らして

Helplessly scattering flares behind me

It is fiction that sounds like nonfiction

It is fiction that sounds like nonfiction

いつにしようか

When shall we?

日々は刹那

Every day a moment

予定調和を

You destroy

君が壊す

The pre-established harmony

「長い長い待ち時間は退屈じゃない?」

Aren't you bored from waiting so, so long?

美しくてモノクロだと気付いていないこともあるのさ

Sometimes I don't realize how beautiful and monochrome it all is

燃えるようさ君と二人

I'm going to burn with you, together

この景色を表す言葉を

If there are words that describe this view

今はまだ知らない

I still can't think of any

そうでしょう?

Isn't that right?

It is fiction that sounds like nonfiction

It is fiction that sounds like nonfiction

どうしようもなく

Helplessly

日々は刹那

Every day a moment

奇跡ならば

And if a miracle

私を見ていた

Then I've seen it

「つまらないのは世界か?お前自身か?」

Is it the world that's boring? Or you yourself?

夢の中、なんて自覚もできないまま

Within a dream, yet unaware of it

いつしか情熱の色, oh-oh

And then, the color of passion, oh-oh

凍えそうさ君の瞳で

I'm going to freeze from your eyes

痛いくらい風を切るのさ

Flying painfully fast into the wind

どうしようもなくフレア散らして

Helplessly scattering flares behind me

It is fiction that sounds like

It is fiction that sounds like

No comments!

Add comment