B’at una fémina isconsolada,
There is a woman who’s disconsolate,
mancari siat dae totus disizada
although she’s desired by everyone
nemos la cheret cojubare.
no one wants to marry her.
E b’at un hómine in custu mundu
And there is a man in this world
chi su distinu juchet a ballu tundu
whom destiny leads to dance in a circle
e galu sighit a ballare.
and he still continues to dance.
Tue chi ses caminende
You who are walking
Tue macu chi ses andende
You, fool, who are going
Tue semper mesu cottu, babosu
You always half drunk, slobbery
Tue babbarrotu, connotu “menzus nudda”
You cockroach, known as ‘better nothing’
Tue bambu, tue chen’e tudda
You dull, you spineless
Tue fizu de malasorte,
You son of bad luck
Limbudu, jàcanu ‘e corte
Gossiper, flattering cleric
In custu chelu nostru sas umbras t’inghìrian
In this sky of ours, shadows are surrounding you
e imbrutan sa luna de sàmbene feu.
and are dirtying the moon with bad blood.
In custu mùssiu ‘e arbèschida un’àlidu ‘e luche
In this glimpse of dawn, a breeze of light
t’ammòddigat su coro e fortzis s’anneu.
softens your heart, and perhaps your misery.
B’at una fémina isconsolada,
There is a woman who’s disconsolate,
mancari siat dae totus disizada
although she’s desired by everyone
nemos la cheret cojubare.
no one wants to marry her.
E b’at un hómine in custu mundu
And there is a man in this world
chi su distinu juchet a ballu tundu
whom destiny leads to dance in a circle
e galu sighit a ballare.
and he still continues to dance.
Babbu, sa burrumballa est ora de l’imbolare:
Dad, it’s time to throw away the junk:
B’at homines de brulla chi in sardu cheren cantare.
There are trifling men who assume to sing in Sardinian.
It’est custu burdellu chi intendo fintzas a inoche?
What’s this din that I’m hearing even up to here?
Mi paret, a bellu a bellu furadu mi ch’an sa ‘oche.
Looks like, little by little, they stole my voice.
In custu chelu nostru sas umbras t’inghìrian
In this sky of ours, shadows are surrounding you
e imbrutan sa luna de sàmbene feu.
and are dirtying the moon with bad blood.
In custu mùssiu ‘e arbèschida un’àlidu ‘e luche
In this glimpse of dawn, a breeze of light
t’ammòddigat su coro e fortzis s’anneu.
softens your heart, and perhaps your misery.
B’at una fémina isconsolada,
There is a woman who’s disconsolate,
mancari siat dae totus disizada
although she’s desired by everyone
nemos la cheret cojubare.
no one wants to marry her.
E b’at un hómine in custu mundu
And there is a man in this world
chi su distinu juchet a ballu tundu
whom destiny leads to dance in a circle
e galu sighit a ballare.
and he still continues to dance.
E b’at un hómine in custu mundu
And there is a man in this world
chi su distinu juchet a ballu tundu
whom destiny leads to dance in a circle
e galu sighit a ballare.
and he still continues to dance.
E galu sighit a ballare…
And he still continues to dance…