Translation of the song Durusia artist Piero Marras

Sardinian (northern dialects)

Durusia

English translation

Durusia

Caminande, caminande in s'istradone

While walking, walking down the main road

pro arribare a Biddamanna,

to get to Largetown,1

in sa bertula cocone, casu martzu

- in our pannier, some loaf, aged tasty cheese

e binicheddu 'e Buddusò,

and the perky wine from Buddusò2 -

amus bidu, ti lu juro,

we saw, I swear,

cuba-cuba, mes'imbriacos dae su sole,

while going into hiding, half-drunk from the sun,

tres sirbones chi cantaban a tenores:

three wild boars singing polyphonic songs:

birimbai birambimbò.

birimbai birambimbò.3

Caminande, caminande in s'istradone

While walking, walking down the main road

pro arribare a Biddamanna

to get to Largetown,

deo chin babbu, mama, jaju

me with dad, mom, grandpa

e cussu macu de cumpare meu Bobò;

and that fool of my buddy Bobò;

amus bidu tres corroncas nigheddas

we saw three black crows

ballande a ballu tundu

dancing in circles4

(totu curpa de su binu,

(all because of the wine,

binicheddu binicheddu 'e Buddusò).

perky wine, perky wine from Buddusò).

Duru duru durusia...

Duru duru durusia...

Caminande, caminande in s'istradone

While walking, walking down the main road

pro arribare a Biddamanna

to get to Largetown,

amus bidu su poeta mannu Mannu

we saw the great poet Mannu5

bochinàndenos: «Ajò,

shouting to us: «Come on,

est tirande bentu nobu, como, zente,

a new wind is blowing, folks, now

est pretzisu bentulare!»

it’s the right time to winnow!»6

(totu curpa de su binu,

(all because of the wine,

binicheddu binicheddu 'e Buddusò).

perky wine, perky wine from Buddusò).

Duru duru durusia...

Duru duru durusia...

Caminande, caminande in s'istradone

While walking, walking in the main road

pro arribare a Biddamanna

to get to Largetown,

deo chin babbu, mama, jaju

me with dad, mom, grandpa

e cussu macu de cumpare meu Bobò;

and that fool of my buddy Bobò,

amus bidu, in cust'isula de prantu,

we saw, in this island of crying,

ispuntande s'isperàntzia

the hope was coming up7

(totu curpa de su binu,

(all because of the wine,

bicheddu binicheddu 'e Buddusò).

perky wine, perky wine from Buddusò).

Duru duru durusia...

Duru duru durusia...

No comments!

Add comment