Translation of the song Si Deus cheret artist Piero Marras

Italian

Si Deus cheret

English translation

If God wills

Da questa nuvola

From this cloud

si vedono volare gli elicotteri

you see the helicopters flying

che stan giocando a far la guerra

that are playing at war

in mezzo ai fenicotteri.

among the flamingos.

Le truppe italiche,

The Italic troops,

mandate come antidoto al malessere,

sent as an antidote to the uneasiness,

hanno già nostalgia di casa

are already homesick

e brufoli da crescere.

and have pimples to grow.

Ma per fortuna anche stanotte

But fortunately also tonight

la notte passerà

the night will pass

e finché il mare non ci inghiotte

and until the sea swallows us

noi resteremo qua,

we’ll remain here,

e finché il mare non ci inghiotte

and until the sea swallows us

noi resteremo qua.

we’ll remain here

Si Deus cheret

if God wills

e sos carabineris lu permittin,

and if the Carabinieri1permit,

si cheret Deus

God willing

e sos carabineris lu permittin.

and if the Carabinieri permit.2

Da questa nuvola

From this cloud

si vedono i complessi megalitici

you see the megalithic complexes

ma qui perfino la preistoria

but even the prehistory here

è appalto degli italici.

is a prerogative of the Italics.

E se ti affacci un po'

If you lean out a little

tu puoi vedere crescere anche gli alberi

you can see even the trees growing,

e tra il corbezzolo e il mirto

and between the arbutus and the myrtle,

fiorir le supercarceri.

the super-penitentiaries blooming.

Ma per fortuna anche stanotte

But fortunately also tonight

la notte passerà

the night will pass

e finché il mare non ci inghiotte

and until the sea swallows us

noi resteremo qua

we’ll remain here,

e finché il mare non ci inghiotte

and until the sea swallows us

noi resteremo qua

we’ll remain here

Si Deus cheret

if God wills

e sos carabineris lu permittin,

and if the Carabinieri permit,

si cheret Deus

God willing

e sos carabineris lu permittin.

and if the Carabinieri permit.

Da questa nuvola

From this cloud

si vede che c'è un'isola possibile

you see that there is an opportunity for this island

e perché questo non accada

and in order to avoid this from happening

c'è chi fa l'impossibile.

there are those that do the impossible.

E a guardar bene giù

And if you look carefully down

tra coste smeraldino cementifere

at the emerald-cementified coasts

non è superfluo domandare

it isn’t inopportune to wonder

dove è finito il mare?

what happened to the sea?

Ma per fortuna anche stanotte

But fortunately also tonight

la notte passerà

the night will pass

e finché il mare non ci inghiotte

and until the sea swallows us

noi resteremo qua

we’ll remain here,

e finché il mare non ci inghiotte

and until the sea swallows us

noi resteremo qua

we’ll remain here

Si Deus cheret

if God wills

e sos carabineris lu permittin,

and if the Carabinieri permit,

si cheret Deus

God willing

e sos carabineris lu permittin.

and if the Carabinieri permit.

Noi sardopatici

We, the “sardopaths”

viviamo di entusiasmi un poco aritmici,

live on rather arrhythmic enthusiasms,

crediamo ancora esista al mondo

we still believe there exists in the world

un dio degli specifici.

a god of the specific ones.

Chiediamo scusa se

We apologize if

a volte risultiamo un po' nostalgici

sometimes we look a bit nostalgic

ma abbiamo un sogno nel profondo

but we have a dream in our deep

e cuori prenuragici.

and pre-nuragic hearts.3

E per fortuna anche stanotte

But fortunately also tonight

la notte passerà

the night will pass

e finché il mare non ci inghiotte

and until the sea swallows us

noi resteremo qua

we’ll remain here,

e finché il mare non ci inghiotte

and until the sea swallows us

noi resteremo qua

we’ll remain here

Si Deus cheret

if God wills

e sos carabineris lu permittin,

and if the Carabinieri permit,

si cheret Deus

God willing

e sos carabineris lu permittin.

and if the Carabinieri permit.

No comments!

Add comment