Da questa nuvola
From this cloud
si vedono volare gli elicotteri
you see the helicopters flying
che stan giocando a far la guerra
that are playing at war
in mezzo ai fenicotteri.
among the flamingos.
Le truppe italiche,
The Italic troops,
mandate come antidoto al malessere,
sent as an antidote to the uneasiness,
hanno già nostalgia di casa
are already homesick
e brufoli da crescere.
and have pimples to grow.
Ma per fortuna anche stanotte
But fortunately also tonight
la notte passerà
the night will pass
e finché il mare non ci inghiotte
and until the sea swallows us
noi resteremo qua,
we’ll remain here,
e finché il mare non ci inghiotte
and until the sea swallows us
noi resteremo qua.
we’ll remain here
Si Deus cheret
if God wills
e sos carabineris lu permittin,
and if the Carabinieri1permit,
si cheret Deus
God willing
e sos carabineris lu permittin.
and if the Carabinieri permit.2
Da questa nuvola
From this cloud
si vedono i complessi megalitici
you see the megalithic complexes
ma qui perfino la preistoria
but even the prehistory here
è appalto degli italici.
is a prerogative of the Italics.
E se ti affacci un po'
If you lean out a little
tu puoi vedere crescere anche gli alberi
you can see even the trees growing,
e tra il corbezzolo e il mirto
and between the arbutus and the myrtle,
fiorir le supercarceri.
the super-penitentiaries blooming.
Ma per fortuna anche stanotte
But fortunately also tonight
la notte passerà
the night will pass
e finché il mare non ci inghiotte
and until the sea swallows us
noi resteremo qua
we’ll remain here,
e finché il mare non ci inghiotte
and until the sea swallows us
noi resteremo qua
we’ll remain here
Si Deus cheret
if God wills
e sos carabineris lu permittin,
and if the Carabinieri permit,
si cheret Deus
God willing
e sos carabineris lu permittin.
and if the Carabinieri permit.
Da questa nuvola
From this cloud
si vede che c'è un'isola possibile
you see that there is an opportunity for this island
e perché questo non accada
and in order to avoid this from happening
c'è chi fa l'impossibile.
there are those that do the impossible.
E a guardar bene giù
And if you look carefully down
tra coste smeraldino cementifere
at the emerald-cementified coasts
non è superfluo domandare
it isn’t inopportune to wonder
dove è finito il mare?
what happened to the sea?
Ma per fortuna anche stanotte
But fortunately also tonight
la notte passerà
the night will pass
e finché il mare non ci inghiotte
and until the sea swallows us
noi resteremo qua
we’ll remain here,
e finché il mare non ci inghiotte
and until the sea swallows us
noi resteremo qua
we’ll remain here
Si Deus cheret
if God wills
e sos carabineris lu permittin,
and if the Carabinieri permit,
si cheret Deus
God willing
e sos carabineris lu permittin.
and if the Carabinieri permit.
Noi sardopatici
We, the “sardopaths”
viviamo di entusiasmi un poco aritmici,
live on rather arrhythmic enthusiasms,
crediamo ancora esista al mondo
we still believe there exists in the world
un dio degli specifici.
a god of the specific ones.
Chiediamo scusa se
We apologize if
a volte risultiamo un po' nostalgici
sometimes we look a bit nostalgic
ma abbiamo un sogno nel profondo
but we have a dream in our deep
e cuori prenuragici.
and pre-nuragic hearts.3
E per fortuna anche stanotte
But fortunately also tonight
la notte passerà
the night will pass
e finché il mare non ci inghiotte
and until the sea swallows us
noi resteremo qua
we’ll remain here,
e finché il mare non ci inghiotte
and until the sea swallows us
noi resteremo qua
we’ll remain here
Si Deus cheret
if God wills
e sos carabineris lu permittin,
and if the Carabinieri permit,
si cheret Deus
God willing
e sos carabineris lu permittin.
and if the Carabinieri permit.