Translation of the song Stazzi Uniti artist Piero Marras

Italian

Stazzi Uniti

English translation

United Steads

In giro per gli stazzi uniti,

Walking around the united homesteads

Poeta ibrido di piazza

as a hybrid street poet,

Faccio la vita da artista:

I lead an artist’s life:

Grandi tournée, grandi tournée.

great road shows, great tours.

Santo patrono o comunista,

Patron saint or communist,

Ma poi che differenza c’è?

but in the end, what’s the difference?

E mille watt sono l’amore

One thousand watts are the love

Contrabbandato da un’idea

knocked off by an idea

Tutta cervello, tutta cuore,

that’s all brain, all heart,

Sonorità, sonorità

sound effects, sound effects

Per dare stile anche al rumore,

to give a style also to the noise:

La sola cosa che so fare.

the only thing I can do.

Ah com’è azzurro questo mare,

Oh how blue is this sea,

Ah com’è bello stare qua!

Oh how nice is to stay here!

Ah questa voglia di cantare

Oh who would ever give me

Chi me la dà, chi me la dà?

such a desire to sing?

E benvenuti a questa festa

So, welcome to this party

In questa terra di vacanze,

in this vacation land,

In questa terra bambina

in this baby land

Che più che piangere non sa,

that can’t do more than cry,

In questa bella “cartulina”1

in this nice postcard

Che chiunque voglia può comprar.

that whoever wants can buy.

Sono arrivati tutti quanti,

Everybody has arrived,

Ci sono pure i generali.

there are even the generals:

Americano, americano,

American, American,

Fammi giocare un po’ con te,

let me play a little with you,

Tu farai Custer io l’indiano

you’ll play Custer and I the Indian,

Che poi la fine sai qual è

you already know how it will end.

Ah com’è azzurro questo mare,

Oh how blue is this sea,

Ah com’è bello stare qua!

Oh how nice is to stay here!

Ah questa voglia di cantare

Oh who would ever give me

Chi me la dà, chi me la dà?

such a desire to sing?

Su, vieni avanti, dai, Gavino

Come on, Gabinus, go ahead,

Sei l’attrazione della festa.

you’re the attraction of the party,

Fa un po’ vedere alle signore

please, show to the ladies

Come si fa, come si fa

how you do, how you do

Con una pecora l’amore.

to make love with a sheep.

Vero “folclore”, “sardità”!

Real “folklore”, “Sardinianness”!

Ah com’è azzurro questo mare,

Oh how blue is this sea,

Ah com’è bello stare qua!

Oh how nice is to stay here!

Ah questa voglia di cantare

Oh who would ever give me

Chi me la dà, chi me la dà?

such a desire to sing?

No comments!

Add comment