Una frunza ‘e murta
I put on your grave
ti ponzo pro ammentu,
a myrtle branch as a memento,
como pasa e iscurta
now, rest and listen
sas boghes de su ‘entu.
to the voices of wind.
Cando no t’an a a lughere
When sun, moon and stars
sole, luna e isteddos
won’t shine on you,
issas ti ch‘an a juchere
they1will bring you
sos rànchidos faeddos.
bitter words.
Sas animas de totu sos mortores
The souls of all the murderers
las truvan sos diàulos a trumas,
are prodded in herds by devils,
sos printzipales cun sos traitores
the rich men and the traitors
suta sa temporada paren grumas.
look like motes, in the storm.
Paritzos, in dilliriu
Many people, eager
de ‘ochire s’anzone,
to kill the lamb,2
los tenia a inghiriu
were around me
che canes a murone.
like dogs around a mouflon. 3
It’est chi lis at rendidu
What did they gain
a mi mutzare s’ala?
to cut my wings?
Totu sos chi m’an bendidu
All those who sold me out
an tentu sorte mala.
came to a bad end.
Sas animas de totus sos mortores
The souls of all the murderers
las truvan sos diàulos a trumas,
are prodded in herds by devils,
sos printzipales cun sos traitores
the rich men and the traitors
suta sa temporada paren grumas.
look like motes, in the storm.