Este maldito cuento que me repito
This damn story that repeats
Quedó inconcluso en los recibos
remained inconclusive at reception
Pasa factura a los vecinos.
pass the bill to the neighbors
Vivo colgado en puntos suspensivos
I live hanging in the ellipsis
Y ahora mi cuerpo es mi enemigo,
and now my body is my enemy
Saca sus clavos con los míos.
take your nails (or spikes) out with mine
Harto de aladear de mis delitos
I'm sick of flaunting my crimes
Busco refugio en los amigos
I seek refuge in friends
En las sombras de este bar.
in the shadows of this bar
Este bendito cuento que se repite
This blessed story that repeats
Como las olas y su envite,
like waves and their bidding
Como el sorteo en navidad.
like the raffle at Christmas
Gira clavado en puntos suspensivos
Spin nailed into the ellipsis
Siembra en los cruces de caminos
sowing promises of immortality
Promesas de inmortalidad.
at the crossroads
Harto de hacer verdad de mis delirios
I'm sick of making true my delusions
Tan solo te dejé el principio del capítulo final.
I just left you the beginning of the final chapter
En este hoy falta un ayer
In this today a yesterday is missing
Duele y tal vez, mañana pueda volver.
It hurts and maybe tomorrow I can come back
Alguien echó un amarre en la deriva
Someone threw a mooring in the drift
Ya nos buscamos la salida
we're looking for the exit
Ya no sabemos si cruzar.
we don't know if (we) cross
Tras la línea de puntos suspensivos
behind the line of the ellipsis
Grabada en tus cruces de caminos
engraved in your crossroads
Promesa de un “Continuará”.
a promise of a 'to be continued'
Harto de hacer verdad de mis delirios.
I'm sick of making true my delusions
Busco refugio en los amigos.
I seek refuge in friends
En las sombras de este bar.
in the shadows of this bar
Fin de la temporada, adiós queridos
end of the season, goodbye loved ones
Guardaos bien que viene el frío.
stay well ahead of the cold
Ya nos veremos por allá.
we'll see each other over there
Vivo colgado en puntos suspensivos.
I live hanging in the ellipsis.