Translation of the song RV 644 Juditha triumphans 14 Recitativo: Magna, o foemina, petis. artist Antonio Vivaldi

Latin

RV 644 Juditha triumphans 14 Recitativo: Magna, o foemina, petis.

English translation

RV 644 14 Recitative. You ask great things, woman.

Recitativo

Recitative

OLOFERNE:

HOLOFERNES:

Magna, o foemina petis,

You ask great things, woman,

Ouae maxima, si dentur!

that would be even more if you were granted!

Malora sed a me tibi debentur.

But I owe you even more.

O timpana silete,

Be silent, drums,

Recedite o Phalanges,

move back, phalanxes,

Cedite amori meo, cedite invictae

yield to my love, yield to the undefeated

Faces, tela, sagittae,

torches, spears, arrows!

Et vos bellica in campo impia tormenta

And you, wicked war machines on the ground,

Estote in gaudio meo nova conlenta.

be happy with my joy.

Hic sede amica mea.

Sit here, my dear.

GIUDITTA:

JUDITH:

Non tantus honor

Such a great honor is not

Tuae famulae donetur,

granted to your servant.

OLOFERNE:

HOLOFERNES:

Tu me honoras.

You bring me honour.

GIUDITTA:

JUDITH:

Te colo.

I am your servant..

OLOFERNE:

HOLOFERNES

Sedeas hic.

Be seated here.

GIUDITTA:

JUDITH

Non debeo, non.

I shouldn't, no.

OLOFERNE:

HOLOFERNES

Sic jubeo, et volo.

That's what I command, and wish.

No comments!

Add comment