Translation of the song RV 644 Juditha triumphans 6 Recitativo: Huc accedat Matrona. artist Antonio Vivaldi

Latin

RV 644 Juditha triumphans 6 Recitativo: Huc accedat Matrona.

English translation

RV 644 6 Recitative Enter here the lady.

Oloferne:

HOLOFERNES

Huc accedat Matrona,

Enter here the lady,

Et sit armorum Marti ebrea Bellona.

and may she be the hebrew Bellona to the armies of Mars.

In Bethulia vilescunt

In Bethulia become weak

Hostes miseri Egeni: undique luctus

the armies of that miserable people; everywhere is mourning

Saevus undique clamor.

and everywhere wild raging.

Hic anhelat,

There one gasps for breath,

Hic gemit, ille plorat,

another groans, another weeps,

Dolent omnes;

everyone suffers.

Nil nisi timor, nil nisi maerentium

Nothing but fear, nothing but sorrow,

Ignavia, desperatio, afflictio, inopia,

despondency, despair, pain, misery,

Et lacrimarum copia.

and many tears are shed.

Vagao:

VAGAUS

Veni Foemina illustris,

Come, illustrious woman,

Pulcra Bellatrix huc,

beautiful warrior, come near;

Lumine, et pede

with eyes and gait

Videntes feri,

you bring close who observe,

Et generosa accede

approach, noble one.

No comments!

Add comment