La croix-rouge, les éboueurs j'ai déjà donné
The red cross, the garbage collectors, I already gave
Les cannes blanches les balayeurs j'ai déjà donné
The white walking cannes, the street swappers, I already gave
Les camelots les démarcheurs j'ai déjà donné
The peddlers, the door-to-doors, I already gave
Les r'présentants d'aspirateurs j'ai déjà donné
The vacuum cleaner sales men, I already gave
Les handicapés majeurs les polios j'ai déjà donné
The great handicapped, the polios,I already gave
Les culs-de-jatte les p'tites sœurs des pauvres j'ai déjà donné
The legless cripples, the little sisters of the poor, I already gave
Les parasites les tapeurs j'ai déjà donné
The parasites, the beggars, I already gave
Les manouches les marchands d'bonheur j'ai déjà donné
The gypsies, the happiness vendors, I already gave
La croix-rouge, les éboueurs j'ai déjà donné
The red cross, the garbage collectors, I already gave
Les r'présentants d'aspirateurs j'ai déjà donné
The vacuum cleaner sales men, I already gave
Les camelots les démarcheurs j'ai déjà donné
The peddlers, the door-to-doors, I already gave
Les cannes blanches les balayeurs j'ai déjà donné
The white walking canes, the street swappers, I already gave
La dame-pipi l'vestiaire d'la p'tite sœur j'ai déjà donné
The cloak room lady of the little sister, I already gave
Ma langue au chat, une p'tite boum à ton honneur
My tongue to the cat*) a little boom in your honor
Du fil à r'tordre et bien du malheur j'ai déjà donné
Difficulties and also troubles I already gave
Dans la connerie et la candeur j'ai déjà donné
Foolishness and candour, my middle name**)