Translation of the song Magdaléna artist Marta Kubišová

Czech

Magdaléna

English translation

Magdalene

Aleluja, aleluja-a.

Hallelujah, hallelujah-ah.

Zář šáronské růže je v ní, žár denice odpolední,

The shine of the Rose of Sharon is in her, the heat of the afternoon daystar,

na rtech jejích réva sladká, nardem voní kůže hladká.

On her lips sweet wine, her soft skin smells of nard,

Jmenuje se Magdaléna, není svatá, je jen žena.

Her name is Magdalene, she is not a saint, just a woman,

Aleluja.

Hallelujah.

Jak studnice bývá žena zámkem ctnosti uzamčena,

Like a well is the woman sealed off by a lock of virtue,

přijde poutník, zmírá žízní, vodu žalář studně trýzní.

A pilgrim comes, dying of thirst, water imprisoned by the well.

Žízeň ztiší Magdaléna, není svatá, je jen žena.

Magdalene relieves his thirst, she is not a saint, just a woman,

Aleluja.

Hallelujah.

Špatně luna hrozny hlídá, lišky vinic nedohlídá;

The Moon guards grapevines poorly, cannot see the foxes running around;

mužů těch je mnohem více, dala jim klíč od vinice.

Numerous are the men, she gave them a key to the vineyard.

Není svatá, je jen žena, proto hřeší Magdaléna.

Magdalene is not a saint, just a woman, and therefore she sins,

Aleluja.

Hallelujah.

Marně luna lišky stíhá, vinici už neostříhá.

In vain chases the Moon after the foxes, it is too late to cut the vines now,

Slyším volat farizeje: tato žena v peklo spěje!

I can hear a Pharisee shout: This woman is destined for Hell!

Amen, pravím, amen, stůjte, jste-li svatí, kamenujte.

Amen, I say, amen, stop, if you are saintly, throw a stone.

Aleluja.

Hallelujah.

Krása není hříchem, hříchem bývá přísný půst.

Beauty is not a sin, unlike an austere fast.

Láska je jak píseň, v níž se mění žízeň úst.

Love is like a song that is born of the thirst of the lips.

Aleluja, aleluja-a.

Hallelujah, hallelujah-ah.

Nocí myrha hořce voní, tráva pláče, rosu roní,

Bitterly smells the myrrh through the night, the grass weeps, sheds the dew,

marně pastýř ovci hledá, luny svit se chytit nedá.

In vain looks a shepherd for his sheep, the moonlight cannot be seized.

Vítr z vinic tiše sténá: Magdaléna, Magdaléna.

The wind from the vineyards sighs quietly: Magdalene, Magdalene.

Aleluja.

Hallelujah.

Přísní soudci ženu jali, krásnou kadeř ostříhali,

Stern judges have captured the woman, cut her beautiful locks,

k pranýři ji městem vedou, odpustit to nedovedou.

they are leading her through the town to the pillory, incapable of forgiving,

Mají pro ni různá jména, jen neslyší Magdaléna.

Calling her different names, just not Magdalene.

Aleluja.

Hallelujah.

Kámen z hory Olivetské bude pršet v zlobě světské,

Stone from the Mount of Olives will rain because of worldly ire,

ústa, která líbávala, talár nutí aby lhala.

The mouth that she used to kiss is forced to lie before the judge.

Ruka něžná v roztoužení, ta teď sahá po kameni.

A hand tender in desire now reaches for a stone.

Aleluja.

Hallelujah.

Jménem lásky, jménem mládí, jménem dlaní, které hladí,

In the name of love, in the name of youth, in the name of palms that caress,

jménem noci, která spí, jménem srdce, kterým žiji,

In the name of the night which sleeps, in the name of the heart that gives me life,

amen, pravím, amen, stůjte, jste-li svatí, kamenujte.

Amen, I say, amen, stop, if you are saintly, throw a stone.

Aleluja.

Hallelujah.

Krása není hříchem, hříchem bývá přísný půst.

Beauty is not a sin, unlike an austere fast.

Láska je jak píseň, v níž se mění žízeň úst.

Love is like a song that is born of the thirst of the lips.

Aleluja, aleluja-a.

Hallelujah, hallelujah-ah.

Aleluja, aleluja-a.

Hallelujah, hallelujah-ah.

Aleluja, aleluja-a.

Hallelujah, hallelujah-ah.

No comments!

Add comment