J’aimerais que le feu me dévore au complet
I'd like the fire to totally consume me
Je serais ce cadavre au parfum de muguet
I'd become a lily of the valley-scented corpse
Enterrez-moi à l’ombre des cyprès
Bury me in the shadow of the cypresses
S’il fallait que le vent se lève avant l’heure
If the wind starts blowing before you can,
Je soufflerais avec lui mes cendres ailleurs
I'd like to blow my ashes away along with it
Pensez à moi en cueillant cette fleur
Think of me when you pick this flower
Je n’ai déjà plus d’habitudes
I've already lost my habits.
Je suis le loup sans la lune
I'm a wolf without a moon
Je n'ai déjà plus d'inquiétudes
I've already lost my worries.
Je suis perdue, je présume
I'm lost, I presume
Je vous rejoins non loin
I'll meet you again not far
De l’ombre des cyprès
From the shadow of the cypresses
Si, en chemin, je croisais un oiseau de malheur
If, on the way, an unlucky bird crosses my path,
Je volerais avec lui dans les trous noirs de son cœur
I would fly with it into the black holes of its heart.
Je lui dirais : « Mon ami, ton pire ennemi, c’est ta propre peur »
I would say to it: My friend, your worst enemy is your own fear
Je n’ai déjà plus d’habitudes
I've already lost my habits.
Je suis le loup sans la lune
I'm a wolf without a moon
Je n'ai déjà plus d'inquiétudes
I've already lost my worries.
Je suis perdue, je présume
I'm lost, I presume
Je vous rejoins non loin
I'll meet you again not far
De l’ombre des cyprès
From the shadow of the cypresses
Je vous rejoins non loin
I'll meet you again not far
De l’ombre des cyprès
From the shadow of the cypresses